The Hukumnameh from the program:
Sri Guru Granth Sahib Ji -
sloku mÚ 3 ]
nwnk nwvhu GuiQAw hlqu plqu sBu jwie ]
jpu qpu sMjmu sBu ihir lieAw muTI dUjY Bwie ]
jm dir bDy mwrIAih bhuqI imlY sjwie ]1]
mÚ 3 ]
sMqw nwil vYru kmwvdy dustw nwil mohu ipAwru ]
AgY ipCY suKu nhI mir jMmih vwro vwr ]
iqRsnw kdy n buJeI duibDw hoie KuAwru ]
muh kwly iqnw inMdkw iqqu scY drbwir ]
nwnk nwm ivhUixAw nw aurvwir n pwir ]2]
pauVI ]
jo hir nwmu iDAwiedy sy hir hir nwim rqy mn mwhI ]
ijnw min iciq ieku ArwiDAw iqnw ieks ibnu dUjw ko nwhI ]
syeI purK hir syvdy ijn Duir msqik lyKu ilKwhI ]
hir ky gux inq gwvdy hir gux gwie guxI smJwhI ]
vifAweI vfI gurmuKw gur pUrY hir nwim smwhI ]17]
Salok, Third Mehla:
O Nanak, forsaking the Name, he loses everything, in this world and the next.
Chanting, deep meditation and austere self-disciplined practices are all wasted; he is deceived by the love of duality.
He is bound and gagged at the door of the Messenger of Death. He is beaten, and receives terrible punishment. ||1||
Third Mehla:
They inflict their hatred upon the Saints, and they love the wicked sinners.
They find no peace in either this world or the next; they are born only to die, again and again.
Their hunger is never satisfied, and they are ruined by duality.
The faces of these slanderers are blackened in the Court of the True Lord.
O Nanak, without the Naam, they find no shelter on either this shore, or the one beyond. ||2||
Pauree:
Those who meditate on the Lord's Name, are imbued with the Name of the Lord, Har, Har, in their minds.
For those who worship the One Lord in their conscious minds, there is no other than the One Lord.
They alone serve the Lord, upon whose foreheads such pre-ordained destiny is written.
They continually sing the Glorious Praises of the Lord, and singing the Glories of the Glorious Lord, they are uplifted.
Great is the greatness of the Gurmukhs, who, through the Perfect Guru, remain absorbed in the Lord's Name. ||17||
Sri Guru Dasam Granth Sahib Ji -
ਚਾਮਰ ਛੰਦ ॥
CHAAMAR STANZA
ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਸਕੋਪ ਬੀਰ ਬੋਲਿ ਕੈ ਸਭੈ ॥ ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਹਠੀ ਸੁ ਧਾਇ ਕੈ ਪਰੇ ਸਭੈ ॥
All the warriors in their fury, took their arms and weapons in their hands, moved forward with persistence and shouting loudly fell upon the opponents;
ਕਾਨ ਕੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਤਾਨ ਤਾਨ ਤੋਰ ਹੀ ॥ ਸੁ ਝੂਝ ਝੂਝ ਕੈ ਪਰੈ ਨ ਨੈਕ ਮੁਖ ਮੋਰਹੀ ॥੩੭੮॥
The pulled their bows upto their ears and discharged their arrows and without moving backward even slightly they fought and fell.378.
ਬਾਨ ਪਾਨ ਲੇ ਸਭੈ ਸਕ੍ਰੁੱਧ ਸੂਰਮਾ ਚਲੇ ॥ ਬੀਨ ਬੀਨ ਜੇ ਲਏ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਰਹਾ ਭਲੇ ॥
Taking angrily there bows an arrows in there hand they moved and the worriers were killed silectivly;
ਸ਼ੰਕ ਛੋਰ ਕੈ ਭਿਰੈ ਨਿਸ਼ੰਕ ਘਾਇ ਡਾਰਹੀ ॥ ਸੁ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਗਿਰੈਂ ਨ ਜੰਗ ਤੇ ਪਧਾਰਹੀ ॥੩੭੯॥
They were all fearlessly inflicting wounds and their limbs are falling down, but still they did not run away from the battlefield.379.