Jump to content

Beautifull Baani :)


Recommended Posts

suix nwh pRBU jIau eyklVI bn mwhy ]

Hear me, O my Dear Husband God - I am all alone in the wilderness.

ikau DIrYgI nwh ibnw pRB vyprvwhy ]

How can I find comfort without You, O my Carefree Husband God?

Dn nwh bwJhu rih n swkY ibKm rYix GxyrIAw ]

The soul-bride cannot live without her Husband; the night is so painful for her.

nh nId AwvY pRymu BwvY suix bynµqI myrIAw ]

Sleep does not come. I am in love with my Beloved. Please, listen to my prayer!

bwJhu ipAwry koie n swry eyklVI kurlwey ]

Other than my Beloved, no one cares for me; I cry all alone in the wilderness.

nwnk sw Dn imlY imlweI ibnu pRIqm duKu pwey ]1]

O Nanak, the bride meets Him when He causes her to meet Him; without her Beloved, she suffers in pain. ||1||

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 44
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

^^beautiful

slok mÚ 3 ]

salok ma 3 ||

Salok, Third Mehla:

swvix srsI kwmxI gur sbdI vIcwir ]

saavan sarasee kaamanee gur sabadhee veechaar ||

In the month of Saawan, the bride is happy, contemplating the Word of the Guru's Shabad.

nwnk sdw suhwgxI gur kY hyiq Apwir ]1]

naanak sadhaa suhaaganee gur kai haeth apaar ||1||

O Nanak, she is a happy soul-bride forever; her love for the Guru is unlimited. ||1||

raag malhar

:D

Link to comment
Share on other sites

slok mÚ 5 ]

salok ma 5 ||

Salok, Fifth Mehla:

hrxwKI kU scu vYxu suxweI jo qau kry auDwrxu ]

haranaakhee koo sach vain sunaaee jo tho karae oudhhaaran ||

O deer-eyed bride, I speak the Truth, which shall save you.

suMdr bcn qum suxhu CbIlI ipru qYfw mn swDwrxu ]

su(n)dhar bachan thum sunahu shhabeelee pir thaiddaa man saadhhaaran ||

Listen to these beautiful words, O beauteous bride; your Beloved Lord is your mind's only support.

durjn syqI nyhu rcwieE dis ivKw mY kwrxu ]

dhurajan saethee naehu rachaaeiou dhas vikhaa mai kaaran ||

You have fallen in love with an evil person; tell me - show me why!

aUxI nwhI JUxI nwhI nwhI iksY ivhUxI ]

oonee naahee jhoonee naahee naahee kisai vihoonee ||

I lack nothing, and I am not sad or depressed; I have no deficiency at all.

ipru CYlu CbIlw Cif gvwieE durmiq krim ivhUxI ]

pir shhail shhabeelaa shhadd gavaaeiou dhuramath karam vihoonee ||

I abandoned and lost my fascinating and beautiful Husband Lord; in this evil-mindedness, I have lost my good fortune.

nw hau BulI nw hau cukI nw mY nwhI dosw ]

naa ho bhulee naa ho chukee naa mai naahee dhosaa ||

I am not mistaken, and I am not confused; I have no egotism, and commit no offense.

ijqu hau lweI iqqu hau lgI qU suix scu sMdysw ]

jith ho laaee thith ho lagee thoo sun sach sa(n)dhaesaa ||

As You have linked me, so I am linked; listen to my true message.

sweI suohwgix sweI Bwgix jY ipir ikrpw DwrI ]

saaee suohaagan saaee bhaagan jai pir kirapaa dhhaaree ||

She alone is the blessed soul-bride, and she alone is fortunate, upon whom the Husband Lord has showered His Mercy.

ipir Aaugx iqs ky siB gvwey gl syqI lwie svwrI ]

pir aougan this kae sabh gavaaeae gal saethee laae savaaree ||

Her Husband Lord takes away all her faults and mistakes; hugging her close in His embrace, He embellishes her.

krmhIx Dn krY ibnµqI kid nwnk AwvY vwrI ]

karameheen dhhan karai bina(n)thee kadh naanak aavai vaaree ||

The unfortunate soul-bride makes this prayer: O Nanak, when will my turn come?

siB suhwgix mwxih rlIAw iek dyvhu rwiq murwrI ]1]

sabh suhaagan maanehi raleeaa eik dhaevahu raath muraaree ||1||

All the blessed soul-brides celebrate and make merry; bless me as well with a night of bliss, O Lord. ||1||

Link to comment
Share on other sites

gourree mehalaa 5 maajh ||

Gauree, Fifth Mehla, Maajh:

aao hamaarai raam piaarae jeeo ||

Come to me, O my Beloved Lord.

rain dhinas saas saas chithaarae jeeo ||

Night and day, with each and every breath, I think of You.

sa(n)th dhaeo sa(n)dhaesaa pai charanaarae jeeo ||

O Saints, give Him this message; I fall at Your Feet.

thudhh bin kith bidhh thareeai jeeo ||1||

Without You, how can I be saved? ||1||

sa(n)g thumaarai mai karae ana(n)dhaa jeeo ||

In Your Company, I am in ecstasy.

van thin thribhavan sukh paramaana(n)dhaa jeeo ||

In the forest, the fields and the three worlds, there is peace and supreme bliss.

saej suhaavee eihu man bigasa(n)dhaa jeeo ||

My bed is beautiful, and my mind blossoms forth in ecstasy.

paekh dharasan eihu sukh leheeai jeeo ||2||

Beholding the Blessed Vision of Your Darshan, I have found this peace. ||2||

charan pakhaar karee nith saevaa jeeo ||

I wash Your Feet, and constantly serve You.

poojaa arachaa ba(n)dhan dhaevaa jeeo ||

O Divine Lord, I worship and adore You; I bow down before You.

dhaasan dhaas naam jap laevaa jeeo ||

I am the slave of Your slaves; I chant Your Name.

bino t(h)aakur pehi keheeai jeeo ||3||

I offer this prayer to my Lord and Master. ||3||

eishh pu(n)nee maeree man than hariaa jeeo ||

My desires are fulfilled, and my mind and body are rejuvenated.

dharasan paekhath sabh dhukh parehariaa jeeo ||

Beholding the Blessed Vision of the Lord's Darshan, all my pains have been taken away.

har har naam japae jap thariaa jeeo ||

Chanting and meditating on the Name of the Lord, Har, Har, I have been saved.

eihu ajar naanak sukh seheeai jeeo ||4||2||167||

Nanak endures this unendurable celestial bliss. ||4||2||167||

Link to comment
Share on other sites

isrIrwgu mhlw 5 ]

sireeraag mehalaa 5 |

Siree Raag, Fifth Mehl:

jw kau musklu Aiq bxY FoeI koie n dyie ]

jaa ko musakal ath banai toee koe n dhaee |

When you are confronted with terrible hardships, and no one offers you any support,

lwgU hoey dusmnw swk iB Bij Kly ]

laagoo hoeae dhusamanaa saak bh bhaj khalae |

when your friends turn into enemies, and even your relatives have deserted you,

sBo BjY Awsrw cukY sBu Asrwau ]

sabho bhajai aasaraa chukai sabh asaraao |

and when all support has given way, and all hope has been lost

iciq AwvY Esu pwrbRhmu lgY n qqI vwau ]1]

chith aavai ous paarabreham lagai n thathee vaao |1|

-if you then come to remember the Supreme Lord God, even the hot wind shall not touch you. ||1||

swihbu inqwixAw kw qwxu ]

saahib nithaaniaa kaa thaan |

Our Lord and Master is the Power of the powerless.

Awie n jweI iQru sdw gur sbdI scu jwxu ]1] rhwau ]

aae n jaaee thir sadhaa gur sabadhee sach jaan |1| rehaao |

He does not come or go; He is Eternal and Permanent. Through the Word of the Guru's Shabad, He is known as True. ||1||Pause||

jy ko hovY dublw nµg BuK kI pIr ]

jae ko hovai dhubalaa nang bhukh kee peer |

If you are weakened by the pains of hunger and poverty,

dmVw plY nw pvY nw ko dyvY DIr ]

dhamarraa palai naa pavai naa ko dhaevai dheer |

with no money in your pockets, and no one will give you any comfort,

suAwrQu suAwau n ko kry nw ikCu hovY kwju ]

suaarath suaao n ko karae naa kish hovai kaaj |

and no one will satisfy your hopes and desires, and none of your works is accomplished

iciq AwvY Esu pwrbRhmu qw inhclu hovY rwju ]2]

chith aavai ous paarabreham thaa nihachal hovai raaj |2|

-if you then come to remember the Supreme Lord God, you shall obtain the eternal kingdom. ||2||

jw kau icMqw bhuqu bhuqu dyhI ivAwpY rogu ]

jaa ko chinthaa bahuth bahuth dhaehee viaapai rog |

When you are plagued by great and excessive anxiety, and diseases of the body;

igRsiq kutMib plyitAw kdy hrKu kdy sogu ]

grisath kuttanb palaettiaa kadhae harakh kadhae sog |

when you are wrapped up in the attachments of household and family, sometimes feeling joy, and then other times sorrow;

gauxu kry chu kuMt kw GVI n bYsxu soie ]

goun karae chahu kuntt kaa gharree n baisan soe |

when you are wandering around in all four directions, and you cannot sit or sleep even for a moment

iciq AwvY Esu pwrbRhmu qnu mnu sIqlu hoie ]3]

chith aavai ous paarabreham than man seethal hoe |3|

-if you come to remember the Supreme Lord God, then your body and mind shall be cooled and soothed. ||3||

kwim kroiD moih vis kIAw ikrpn loiB ipAwru ]

kaam karodh mohi vas keeaa kirapan lobh piaar |

When you are under the power of sexual desire, anger and worldly attachment, or a greedy miser in love with your wealth;

cwry iklivK auin AG kIey hoAw Asur sMGwru ]

chaarae kilavikh oun agh keeeae hoaa asur sanghaar |

if you have committed the four great sins and other mistakes; even if you are a murderous fiend

poQI gIq kivq ikCu kdy n krin DirAw ]

pothee geeth kavith kish kadhae n karan dhariaa |

who has never taken the time to listen to sacred books, hymns and poetry

iciq AwvY Esu pwrbRhmu qw inmK ismrq qirAw ]4]

chith aavai ous paarabreham thaa nimakh simarath thariaa |4|

-if you then come to remember the Supreme Lord God, and contemplate Him, even for a moment, you shall be saved. ||4||

swsq isMimRiq byd cwir muKwgr ibcry ]

saasath sinmrith baedh chaar mukhaagar bicharae |

People may recite by heart the Shaastras, the Simritees and the four Vedas;

qpy qpIsr jogIAw qIriQ gvnu kry ]

thapae thapeesar jogeeaa theerath gavan karae |

they may be ascetics, great, self-disciplined Yogis; they may visit sacred shrines of pilgrimage

Ktu krmw qy duguxy pUjw krqw nwie ]

khatt karamaa thae dhugunae poojaa karathaa naae |

and perform the six ceremonial rituals, over and over again, performing worship services and ritual bathings.

rMgu n lgI pwrbRhm qw srpr nrky jwie ]5]

rang n lagee paarabreham thaa sarapar narakae jaae |5|

Even so, if they have not embraced love for the Supreme Lord God, then they shall surely go to hell. ||5||

rwj imlk iskdwrIAw rs Bogx ibsQwr ]

raaj milak sikadhaareeaa ras bhogan bisathaar |

You may possess empires, vast estates, authority over others, and the enjoyment of myriads of pleasures;

bwg suhwvy sohxy clY hukmu APwr ]

baag suhaavae sohanae chalai hukam afaar |

you may have delightful and beautiful gardens, and issue unquestioned commands;

rMg qmwsy bhu ibDI cwie lig rihAw ]

rang thamaasae bahu bidhee chaae lag rehiaa |

you may have enjoyments and entertainments of all sorts and kinds, and continue to enjoy exciting pleasures

iciq n AwieE pwrbRhmu qw srp kI jUin gieAw ]6]

chith n aaeiou paarabreham thaa sarap kee joon gaeiaa |6|

-and yet, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall be reincarnated as a snake. ||6||

bhuqu DnwiF AcwrvMqu soBw inrml rIiq ]

bahuth dhanaat achaaravanth sobhaa niramal reeth |

You may possess vast riches, maintain virtuous conduct, have a spotless reputation and observe religious customs;

mwq ipqw suq BweIAw swjn sMig prIiq ]

maath pithaa suth bhaaeeaa saajan sang pareeth |

you may have the loving affections of mother, father, children, siblings and friends;

lskr qrksbMd bMd jIau jIau sglI kIq ]

lasakar tharakasabandh bandh jeeo jeeo sagalee keeth |

you may have armies well-equipped with weapons, and all may salute you with respect;

iciq n AwieE pwrbRhmu qw KiV rswqil dIq ]7]

chith n aaeiou paarabreham thaa kharr rasaathal dheeth |7|

But still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, then you shall be taken and consigned to the most hideous hell! ||7||

kwieAw rogu n iCdRü ikCu nw ikCu kwVw sogu ]

kaaeiaa rog n shidhra kish naa kish kaarraa sog |

You may have a body free of disease and deformity, and have no worries or grief at all;

imrqu n AwvI iciq iqsu Aihinis BogY Bogu ]

mirath n aavee chith this ahinis bhogai bhog |

you may be unmindful of death, and night and day revel in pleasures;

sB ikCu kIqonu Awpxw jIie n sMk DirAw ]

sabh kish keethon aapanaa jeee n sank dhariaa |

you may take everything as your own, and have no fear in your mind at all;

iciq n AwieE pwrbRhmu jmkMkr vis pirAw ]8]

chith n aaeiou paarabreham jamakankar vas pariaa |8|

but still, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||8||

ikrpw kry ijsu pwrbRhmu hovY swDU sMgu ]

kirapaa karae jis paarabreham hovai saadhoo sang |

The Supreme Lord showers His Mercy, and we find the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ijau ijau Ehu vDweIAY iqau iqau hir isau rMgu ]

jio jio ouhu vadhaaeeai thio thio har sio rang |

The more time we spend there, the more we come to love the Lord.

duhw isirAw kw Ksmu Awip Avru n dUjw Qwau ]

dhuhaa siriaa kaa khasam aap avar n dhoojaa thaao |

The Lord is the Master of both worlds; there is no other place of rest.

siqgur quTY pwieAw nwnk scw nwau ]9]1]26]

sathigur thuthai paaeiaa naanak sachaa naao |9|1|26|

When the True Guru is pleased and satisfied, O Nanak, the True Name is obtained. ||9||1||26||

Link to comment
Share on other sites

ਭਾਗ ਦਾਸਤਾਨ ॥ ਹਿਕਾਯਤ ਪਹਿਲੀ ॥

STORY, HIKAYAT I (PARABLE I)

ਮਰਾ ਏਤਬਾਰੇ ਬਰੀਂ ਕਸਮ ਨੇਸਤ ॥ ਕਿ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹ ਅਸਤੋ ਯਜ਼ਦਾਂ ਯਕੇਸਤ ॥੧੩॥

I have faith in your oaths; the Lord Himself is the Witness.13.

ਨ ਕਤਰਹ ਮਰਾ ਏਤਬਾਰੇ ਬਰੋਸਤ ॥ ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀਉ ਦੀਵਾਂ ਹਮਹ ਕਿਜ਼ਬਗੋਸਤ ॥੧੪॥

I have not an iota of faith in such a person, whose officers have relinquished the path of Turth.14.

ਕਸੇ ਕਉੋਲਿ ਕੁਰਆਂ ਕੁਨਦ ਏਤਬਾਰ ॥ ਹਮਾਂ ਰੋਜ਼ਿ ਆਖ਼ਿਰ ਸ਼ਵਦ ਮਰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੧੫॥

Whosoever puts faith on the oath of Quran, he is subjected to punishment on the final reckoning.15.

ਹੁਮਾ ਰਾ ਕਸੇ ਸਾਯਹ ਆਯਦ ਬਜ਼ੇਰ ॥ ਬਰੋ ਦਸਤ ਦਾਰਦ ਨ ਜ਼ਾਗੇ ਦਲੇਰ ॥੧੬॥

He, who comes under the shade of the legendary Huma, a very brave crow cannot harm him.16.

ਕਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਪਸੇ ਸ਼ੇਰਿ ਨਰ ॥ ਨ ਗੀਰਦ ਬੁਜ਼ੋ ਮੇਸ਼ੋ ਆਹੂ ਗੁਜ਼ਰ ॥੧੭॥

He, who takes refuge of the fierce tiger; the goat, sheep and deer do not go near him.17.

ਕਸਮ ਮੁਸਹਫੇ ਖੁਫ਼ੀਯਹ ਗਰ ਈਂ ਖ਼ਰਮ ॥ ਨ ਫ਼ਉਜੇ ਅਜ਼ੀਂ ਜ਼ੇਰਿ ਸੁਮ ਅਫ਼ਗਨਮ ॥੧੮॥

Even if I had taken an oath on Quarn in concealment, I would not have budhed and inch from my place.18.

ਗੁਰਸਨਹ ਚਿਹ ਕਾਰੇ ਚਿਹਲ ਨਰ ॥ ਕਿ ਦਹ ਲਕ ਬਰਾਯਦ ਬਰੋ ਬੇਖ਼ਬਰ ॥੧੯॥

How could forty famished persons fight in the battlefield, on whom ten lakh soldiers made a sudden attack.19.

ਕਿ ਪੈਮਾਂ ਸ਼ਿਕਨ ਬੇਦਰੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥ ਮਿਯਾਂ ਤੇਗ਼ੋ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥੨੦॥

Your army breaking the oath and in great haste plunged in the battlefield with arrows and guns.20.

ਬ ਲਾਚਾਰਗੀ ਦਰਮਿਯਾਂ ਆਮਦਮ ॥ ਬ ਤਦਬੀਰਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦਮ ॥੨੧॥

For this reason, I had to intervene and had to come fully armed.21.

ਚੁ ਕਾਰ ਅਜ਼ ਹਮਹ ਹੀਲਤੇ ਦਰ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥ ਹਲਾਲ ਅਸਤ ਬੁਰਦਨ ਬ ਸ਼ਮਸ਼ੀਰ ਦਸਤ ॥੨੨॥

When all other methods fail, it is proper to hold the sword in hand.22.

ਚਿਹ ਕਸਮੇ ਕੁਰਆਂ ਮਨ ਕੁਨਮ ਏਤਬਾਰ ॥ ਵਗਰਨਹ ਤੁ ਗੋਈ ਮਨ ਈਂ ਰਹ ਚਿਹਕਾਰ ॥੨੩॥

I have no faith in your oaths on the Quarn, otherwise I had nothing to do with this battle.

ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਈਂ ਮਰਦਿ ਰੋਬਾਹ ਪੇਚ ॥ ਗਰ ਹਰਗਿਜ਼ੀਂ ਰਹ ਨਯਾਰਦ ਬਹੇਚ ॥੨੪॥

I do not know that your officers are deceitful, otherwise I would not have followed this path.24.

ਹਰ ਆਂ ਕਸ ਕਿ ਕਉਲੇ ਕੁਰਆਂ ਆਯਦਸ਼ ॥ ਨਜ਼ੋ ਬਸਤਨੋ ਕੁਸ਼ਤਨੀ ਬਾਯਦਸ਼ ॥੨੫॥

It is not appropriated to imprison and kill those, who put faith on the oaths of Quarn.25.

ਬਰੰਗੇ ਮਗਸ ਸਯਾਹਪੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥ ਬ ਯਕਬਾਰਗੀ ਦਰ ਖ਼ਰੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥੨੬॥।

The soldiers of your army, clad in black uniforms, rushed like flies on my men.26.

ਹਰ ਆਂ ਕਸ ਜ਼ਿ ਦੀਵਾਰ ਆਮਦ ਬਿਰੂੰ ॥ ਬਖ਼ੁਰਦਨ ਯਕੇ ਤੀਰ ਸ਼ੁਦ ਗ਼ਰਕਿ ਖ਼ੂੰ ॥੨੭॥

Whosoever from them came near the wall of the fort, with one arrow he wos drenched in his won blood.27.

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਯਾਮਦ ਕਸੇ ਜ਼ਾਂ ਦਿਵਾਰ ॥ ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਤੀਰੋ ਨ ਗਸ਼ਤੰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੨੮॥

None dared to come there near the wall; none faced then the arrows and destruction.28.

ਚੁ ਦੀਸਮ ਕਿ ਨਾਹਰ ਬਿਯਾਮਦ ਬ ਜੰਗ ॥ ਚਸ਼ੀਦਮ ਯਕੇ ਤੀਰਿ ਮਨ ਬੇਦਰੰਗ ॥੨੯॥

When I saw Nahar Khan in the battlefield, he was greeted with one of my arrows.29.

ਹਮ ਆਖ਼ਿਰ ਗੁਰੇਜ਼ਦ ਬਜਾਏ ਮਸਾਫ਼ ॥ ਬਸੇ ਖ਼ਾਨਹ ਖ਼ਰਦੰਦ ਬੇਰੂੰ ਗੁਜ਼ਾਫ਼ ॥੩੦॥

All those boasters who came near the wall, they were dispatched in no time.30.

ਕਿ ਅਫ਼ਗਾਨ ਦੀਗਰ ਬਯਾਮਦ ਬਜੰਗ ॥ ਚੁ ਸੈਲਿ ਰਵਾਂ ਹਮਚੁ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੩੧॥

Another Afghan, with a bow and arrow came in the battlefield like a flood.31.

ਬਸੇ ਹਮਲਹ ਕਰਦੰਦ ਬ ਮਰਦਾਨਗੀ ॥ ਹਮ ਅਜ਼ ਹੋਸ਼ਗੀ ਹਮ ਜ਼ਿ ਦੀਵਾਨਗੀ ॥੩੨॥

He shot arrows heroically, sometimes in senses and sometimes in madness.32.

ਬਸੇ ਹਮਲਹ ਕਰਦੋ ਬਸੇ ਜ਼ਖ਼ਮ ਖ਼ਰਦ ॥ ਦੋ ਕਸ ਰਾ ਬਜਾਂ ਕਸ਼ਤ ਹਮ ਜਾਂ ਸਪੁਰਦ ॥੩੩॥

He made several attacks and was drenched with last.33.

ਕਿ ਆਂ ਖ਼੍ਵਾਜਹ ਮਰਦੂਦ ਸਾਯਹ ਦੀਵਾਰ ॥ ਨਯਾਮਦ ਬ ਮੈਦਾਂ ਬ ਮਰਦਾਨਹ ਵਾਰ ॥੩੪॥

Khwaja Mardud hid himself behind the wall; he did not enter the field like a brave warrior.34.

ਦਰੇਗ਼ਾ ਅਗਰ ਰੂਇ ਓ ਦੀਦਮੇ ॥ ਬ ਯਕ ਤੀਰ ਲਾਚਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਮੇ ॥੩੫॥

If I had seen his face once, one of my arrows would have dispatched him to the abode of death.35.

ਹਮ ਆਖ਼ਿਰ ਬਸੇ ਜ਼ਖ਼ਮਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥ ਦੋ ਸੂਏ ਬਸੇ ਕੁਸ਼ਤਹ ਸ਼ੁਦ ਬੇਦਰੰਗ ॥੩੬॥

Many warriors wounded with arrows and bullets died in the battle on both the sides.36.

ਬਸੇ ਬਾਰ ਬਾਰੀਦ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥ ਜ਼ਿਮੀ ਗਸ਼ਤ ਹਮ ਚੂੰ ਗੁਲੇ ਲਾਲਹ ਰੰਗ ॥੩੭॥

The darts were showered so violently, that the field became red like popyflowers.37.

ਸਰੋਪਾਇ ਅੰਬੋਹ ਚੰਦਾ ਸ਼ੁਦਹ ॥ ਕਿ ਮੈਦਾਂ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੂਓ ਚੌਗਾਂ ਸ਼ੁਦਹ ॥੩੮॥

The heads and limbs of the dead were scattered in the field like the balls and sticks in the game of Polo.38.

ਤਰੰਕਾਰਿ ਤੀਰੋ ਤਫੰਗਿ ਕਮਾਂ ॥ ਬਰਾਮਦ ਯਕੇ ਹਾਓ ਹੂ ਅਜ਼ ਜਹਾਂ ॥੩੯॥

When the arrows hissed and bows tinkled, there was a great hue and cry in the world.39.

ਦਿਗਰ ਸ਼ੋਰਸ਼ਿ ਕੈਬਰਿ ਕੀਨਹ ਕੋਸ਼ ॥ ਜ਼ਿ ਮਰਦਾਨਿ ਮਰਦਾਂ ਬਿਰੂੰ ਰਫ਼ਤ ਹੋਸ਼ ॥੪੦॥

There the spears and lances provided a dreadful sound and the warriors lost heir senses.40.

ਹਮ ਆਖ਼ਿਰ ਚਿਹ ਮਰਦੀ ਕੁਨਦ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥ ਕਿ ਬਰ ਚਿਹਲ ਤਨ ਆਯਦਸ਼ ਬੇ ਸ਼ੁਮਾਰ ॥੪੧॥

How could bravery ultimately withstand in the field, when only forty were surrounded by innumerable warriors?41.

ਚਰਾਗ਼ਿ ਜਹਾਂ ਚੂੰ ਸ਼ੁਦਹ ਬੁਰਕਹ ਪੋਸ਼ ॥ ਸ਼ਹਿ ਸ਼ਬ ਬਰਾਮਦ ਹਮਹ ਜਲਵਹ ਜੋਸ਼ ॥੪੨॥

When the lamp of the world veiled itself, the moon shone in brightness during the night.42.

ਹਰ ਆਂਕਸ ਬਕਉਲੇ ਕੁਹਾਂ ਆਯਦਸ਼ ॥ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਬਰੋ ਰਹਿਨੁਮਾ ਆਯਦਸ਼ ॥੪੩॥

He, who puts faith on the oaths of the Quran, the Ture Lord gives him the guidance.43.

ਨ ਪੇਚੀਦਹ ਮੂਏ ਨ ਰੰਜੀਦਹ ਤਨ ॥ ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਖ਼ੁਦ ਆਵੁਰਦ ਦੁਸ਼ਮਨ ਸ਼ਿਕਨ ॥੪੪॥

There was neither any harm nor injury; my Lord, the vanquisher of the enemies, brought me to safety.44.

ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਈਂ ਮਰਦਿ ਪੈਮਾਂ ਸ਼ਿਕਨ ॥ ਕਿ ਦਉਲਤ ਪਰਸਤ ਅਸਤੋ ਈਂਮਾ iਫ਼ਕਨ ॥੪੫॥

I did not know that these oath-breakers were deceitful and flowers of mammon.45.

ਨ ਈਮਾਂ ਪਰਸਤੀ ਨ ਅਉਜ਼ਾਇ ਦੀਂ ॥ ਨ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਨਾਸੀ ਨ ਮੁਹੱਮਦ ਯਕੀਂ ॥੪੬॥

They were neither men of faith, nor true followers of Islam, they did not know the Lord not had faith in the prophet.46.

ਹਰਆਂਕਸ ਕਿ ਈਮਾਂ ਪਰਸਤੀ ਕੁਨਦ ॥ ਨ ਪੈਮਾਂ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਪੇਸ਼ੋ ਪਸਤੀ ਕੁਨਦ ॥੪੭॥

He, who follows his faith with sincerity, he never budges an inch from his oaths.47.

ਕਿ ਈਂ ਮਰਦ ਰਾ ਜ਼ੱਰਹ ਏਤਬਾਰ ਨੇਸਤ ॥ ਕਿ ਕਸਮੇ ਕੁਰਾਨਸਤੁ ਯਜ਼ਦਾਂ ਯਕੇਸਤ ॥੪੮॥

I have no faith at all in such a person for whom the oath of the Quran has no significance.48.

ਚੁ ਕਸਮੇ ਕੁਰਾਂ ਸਦ ਕੁਨਦ ਇਖ਼ਤਿਯਾਰ ॥ ਮਰਾ ਕਤਰਹ ਨਾਯਦ ਅਜ਼ੋ ਏਤਬਾਰ ॥੪੯॥

Even if you swear a hundred times in the name of the Quran, I shall not trust you any more.49.

ਅਗਰਚਿਹ ਤੁਰਾ ਏਤਬਾਰ ਆਮਦੇ ॥ ਕਮਰ ਬਸਤਹ ਏ ਪੇਸ਼ਵਾ ਆਮਦੇ ॥੫੦॥

If you have even a little of faith in God, come in the battlefield fully armed.50.

ਕਿ ਫ਼ਰਜ਼ ਅਸਤ ਬਰ ਸਰ ਤੁਰਾ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ॥ ਕਿ ਕਉਲੇ ਖ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ਕਸਮ ਅਸਤ ਮਨ ॥੫੧॥

It is your duty act on these words, because for me, these words are like the Orders of God.51.

Link to comment
Share on other sites

gauVI 13 ]

gourree 13 ||

Gauree 13:

Purmwnu qyrw isrY aUpir iPir n krq bIcwr ]

furamaan thaeraa sirai oopar fir n karath beechaar ||

Your Command is upon my head, and I no longer question it.

quhI drIAw quhI krIAw quJY qy insqwr ]1]

thuhee dhareeaa thuhee kareeaa thujhai thae nisathaar ||1||

You are the river, and You are the boatman; salvation comes from You. ||1||

bMdy bMdgI iekqIAwr ]

ba(n)dhae ba(n)dhagee eikatheeaar ||

O human being, embrace the Lord's meditation,

swihbu rosu Drau ik ipAwru ]1] rhwau ]

saahib ros dhharo k piaar ||1|| rehaao ||

whether your Lord and Master is angry with you or in love with you. ||1||Pause||

nwmu qyrw AwDwru myrw ijau PUlu jeI hY nwir ]

naam thaeraa aadhhaar maeraa jio fool jee hai naar ||

Your Name is my Support, like the flower blossoming in the water.

kih kbIr gulwmu Gr kw jIAwie BwvY mwir ]2]18]69]

kehi kabeer gulaam ghar kaa jeeaae bhaavai maar ||2||18||69||

Says Kabeer, I am the slave of Your home; I live or die as You will. ||2||18||69||

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share


  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt


×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use