Jump to content

Akaashic Ethers.


Singh23
 Share

Recommended Posts

WJKK WJKF!

Sangat Ji I was reading the STTM translation of JapJi Sahib to help me understand it, and when I got to this line, I read Akaashic ethers and came up with a blank. I googled it, and couldn't find it and am wondering if someone can explain them to me?

suixAY Driq Dvl Awkws ]

suniai dharath dhaval aakaas |

Listening-the earth, its support and the Akaashic ethers.

WJKK WJKF!

Link to comment
Share on other sites

OK, so i found this on a website:

The Akashic Records stored or housed in Subconscious or Universal Mind are a permanent record of everything that has ever been said, thought, and done. One who is able to access this inner, Universal library of mind has before him or her an accurate history and universal knowledge.

http://www.som.org/9intuition/akashicrecords.htm

Does Sikhi believe in these records, Like I know everything we do, speak, and think is recorded to be used to judge us, but I never heard about anyone being able to to read this account themselves :S

Link to comment
Share on other sites

Guest shastr

those translations are not right.

that line means that by listening to gurbani, the darti, the taval, and akaash were formed. all those suniyai lines are that those things were either formed by listening to gurbani, or if it talks about a person's shub gunn's, then those are obtained by listening to gurbani.

here is the real deal jap ji sahib translation: http://www.sikhsangat.com/index.php/topic/15451-japji-sahib-vichar-sagarmust-must-must-must-read/

Link to comment
Share on other sites

  • 10 years later...
  • 1 year later...

The translation used in the original post in an inaccurate one in many, many places. In the instance presented, aakaas means the skies. There are many inaccuracies in that translation of the Guru. It is better to use a translation into Hindi or Punjabi. Even simple words are mistranslated in that translation. For example, "bhai" is translated as "Siblings of Destiny", which is not even close. The Hindi and Punjabi translations are much better. It is okay to read that translation, but it should be strictly for entertainment, not used as a religion.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt


×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use