Jump to content

Shaking, Jumping, Screaming, Shouting During Simran


guptsinghji
 Share

Recommended Posts

SGGS Ang 465 may have the answer.

ਮਃ

मः

Mėhlā 1.

First Mehl:

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

xxx
xxx

ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ

वाइनि चेले नचनि गुर

vā▫in cẖele nacẖan gur.

The disciples play the music, and the gurus dance.

ਮੁਰੀਦ ਰਾਗ ਅਲਾਪਦੇ ਹਨ ਤੇ ਮੁਰਸ਼ਿਦ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।

ਵਾਇਨਿ = (ਸਾਜ) ਵਜਾਉਂਦੇ ਹਨ।
(ਰਾਸਾਂ ਵਿਚ) ਚੇਲੇ ਸਾਜ ਵਜਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਗੁਰੂ ਨੱਚਦੇ ਹਨ

ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿਰ

पैर हलाइनि फेरन्हि सिर

Pair halā▫in ferniĥ sir.

They move their feet and roll their heads.

ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੱਗ (ਪੈਰ) ਹਿਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸੀਸ ਘੁਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

xxx
(ਨਾਚ ਵੇਲੇ ਉਹ ਗੁਰੂ) ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿਰ ਫੇਰਦੇ ਹਨ

ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ

उडि उडि रावा झाटै पाइ

Ud ud rāvā jẖātai pā▫e.

The dust flies and falls upon their hair.

ਘੱਟਾ ਉਡ, ਉਡ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਦੇ ਵਾਲਾਂ ਉਤੇ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

ਰਾਵਾ = ਘੱਟਾ। ਝਾਟੈ = ਝਾਟੇ ਵਿਚ।
(ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ) ਉੱਡ ਉੱਡ ਕੇ ਘੱਟਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਵਿਚ ਪੈਂਦਾ ਹੈ

ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ

वेखै लोकु हसै घरि जाइ

vekẖai lok hasai gẖar jā▫e.

Beholding them, the people laugh, and then go home.

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਆਦਮੀ ਹਸਦੇ ਹਨ ਤੇ ਘਰਾਂ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

xxx
(ਰਾਸ ਵੇਖਣ ਆਏ ਹੋਏ) ਲੋਕ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨੱਚਦਿਆਂ) ਵੇਖਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਹੱਸਦੇ ਹਨ (ਅੱਖਰੀਂ-ਲੋਕ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੱਸਦਾ ਹੈ)

ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ

रोटीआ कारणि पूरहि ताल

Rotī▫ā kāraṇ pūrėh ṯāl.

They beat the drums for the sake of bread.

ਟੁਕੜੇ ਦੀ ਖਾਤਰ ਉਹ ਸੁਰ ਤਾਲ ਮੇਲਦੇ ਹਨ।

ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ = ਤਾਲ ਪੂਰਦੇ ਹਨ, ਨੱਚਦੇ ਹਨ।
(ਪਰ ਉਹ ਰਾਸਧਾਰੀਏ) ਰੋਜ਼ੀ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਨੱਚਦੇ ਹਨ,

ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ

आपु पछाड़हि धरती नालि

Āp pacẖẖāṛėh ḏẖarṯī nāl.

They throw themselves upon the ground.

ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਮੀਨ ਨਾਲ ਪਟਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।

ਪਛਾੜਹਿ = ਪਛਾੜਦੇ ਹਨ, ਮਰਦੇ ਹਨ।
ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭੁਇਂ ਤੇ ਮਾਰਦੇ ਹਨ

ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ

गावनि गोपीआ गावनि कान्ह

Gāvan gopī▫ā gāvan kānĥ.

They sing of the milk-maids, they sing of the Krishnas.

ਗਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਗੁਆਲਣਾਂ ਤੇ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ।

ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ = ਗੋਪੀਆਂ (ਦੇ ਸਾਂਗ ਬਣ ਕੇ) ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ।
ਗੋਪੀਆਂ (ਦੇ ਸਾਂਗ ਬਣ ਕੇ) ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਕਾਨ੍ਹ (ਦੇ ਸਾਂਗ ਬਣ ਕੇ) ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ,

ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ

गावनि सीता राजे राम

Gāvan sīṯā rāje rām.

They sing of Sitas, and Ramas and kings.

ਸੀਤਾਵਾਂ, ਰਾਜੇ ਤੇ ਰਾਮ ਚੰਦਰ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ।

xxx
ਸੀਤਾ, ਰਾਮ ਜੀ ਤੇ ਹੋਰ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਸਾਂਗ ਬਣ ਕੇ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ

निरभउ निरंकारु सचु नामु

Nirbẖa▫o nirankār sacẖ nām.

The Lord is fearless and formless; His Name is True.

ਡਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸੱਚਾ ਹੈ,

xxx
ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨਿਡਰ ਹੈ, ਅਕਾਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਹੈ,

ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ

जा का कीआ सगल जहानु

Jā kā kī▫ā sagal jahān.

The entire universe is His Creation.

ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਰਚਨਾ ਹੈ ਸਮੂਹ ਜਗਤ।

xxx
ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ

सेवक सेवहि करमि चड़ाउ

Sevak sevėh karam cẖaṛā▫o.

Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord.

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਗੋਲਿਆਂ ਦੀ ਕਿਸਮਤ ਜਾਗ ਉਠਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

ਕਰਮਿ = (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਨਾਲ। ਚੜਾਉ = ਚੜ੍ਹਦੀ ਕਲਾ।
ਉਸ ਨੂੰ (ਕੇਵਲ ਉਹੀ) ਸੇਵਕ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਰੱਬ ਦੀ) ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਚੜ੍ਹਦੀ ਕਲਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦਾ) ਉਤਸ਼ਾਹ ਹੈ,

ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ

भिंनी रैणि जिन्हा मनि चाउ

Bẖinnī raiṇ jinĥā man cẖā▫o.

The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord.

ਤ੍ਰੇਉਲੀ ਹੋਈ (ਠੰਢੀ ਸ਼ਾਂਤੀ) ਹੈ ਰਾਤ ਉਹਨਾਂ ਦੀ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ।

ਰੈਣਿ = ਰਾਤ, ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰੂਪ ਰਾਤ।
ਉਹਨਾਂ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ-ਰੂਪ ਰਾਤ ਸੁਆਦਲੀ ਗੁਜ਼ਰਦੀ ਹੈ-

ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ

सिखी सिखिआ गुर वीचारि

Sikẖī sikẖi▫ā gur vīcẖār.

Contemplating the Guru, I have been taught these teachings;

ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰ ਕੇ ਮੈਂ ਇਹ ਸਿਖਮਤ ਸਿੱਖ ਲਈ ਹੈ,

ਸਿਖੀ = ਸਿੱਖ ਲਈ। ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ = ਗੁਰੂ ਦੀ ਵੀਚਾਰ ਦੀ ਰਾਹੀਂ।
ਇਹ ਸਿੱਖਿਆ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਦੁਆਰਾ ਸਿੱਖ ਲਈ ਹੈ,

ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ

नदरी करमि लघाए पारि

Naḏrī karam lagẖā▫e pār.

granting His Grace, He carries His servants across.

ਕਿ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

xxx
ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ

ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ

कोलू चरखा चकी चकु

Kolū cẖarkẖā cẖakī cẖak.

The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter's wheel,

ਕੋਲੂ, ਚਰਖਾ, ਚੱਕੀ, ਘੁਮਾਰ ਦਾ ਪੱਹੀਆ,

xxx
(ਨੱਚਣ ਅਤੇ ਫੇਰੀਆਂ ਲੈਣ ਨਾਲ ਜੀਵਨ ਦਾ ਉਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, ਵੇਖੋ ਬੇਅੰਤ ਪਦਾਰਥ ਤੇ ਜੀਵ ਸਦਾ ਭੌਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਕੋਹਲੂ, ਚਰਖਾ, ਚੱਕੀ, ਚੱਕ,

ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ

थल वारोले बहुतु अनंतु

Thal vārole bahuṯ ananṯ.

the numerous, countless whirlwinds in the desert,

ਮਾਰੂ ਥਲ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਬੇਅੰਤ ਵਾਵਰੋਲੇ,

ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ = ਥਲਾਂ ਦੇ ਵਾਰੋਲੇ।
ਥਲਾਂ ਦੇ ਬੇਅੰਤ ਵਰੋਲੇ,

ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ

लाटू माधाणीआ अनगाह

Lātū māḏẖāṇī▫ā angāh.

the spinning tops, the churning sticks, the threshers,

ਲਾਟੂ, ਮਧਾਣੀਆਂ, ਫਲ੍ਹੇ,

ਅਨਗਾਹ = ਅੰਨ ਗਾਹੁਣ ਵਾਲੇ ਫਲ੍ਹੇ।
ਲਾਟੂ, ਮਧਾਣੀਆਂ, ਫਲ੍ਹੇ,

ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਸਾਹ

पंखी भउदीआ लैनि साह

Pankẖī bẖa▫uḏī▫ā lain na sāh.

the breathless tumblings of the birds,

ਇਕ-ਸਾਹਾ ਪੰਛੀਆਂ ਦੀਆਂ ਲੋਟ ਪੋਟਣੀਆਂ

ਭਉਦੀਆ = ਭੰਭੀਰੀਆਂ।
ਪੰਛੀ, ਭੰਭੀਰੀਆਂ ਜੋ ਇਕ-ਸਾਹੇ ਉਡਦੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ-ਇਹ ਸਭ ਭੌਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ

ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ

सूऐ चाड़ि भवाईअहि जंत

Sū▫ai cẖāṛ bẖavā▫ī▫ah janṯ.

and the men moving round and round on spindles -

ਅਤੇ ਸੀਖ ਉਤੇ ਟੰਗ ਕੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਘੁਮਾਉਣਾ,

xxx
ਸੂਲ ਉੱਤੇ ਚਾੜ੍ਹ ਕੇ ਕਈ ਜੰਤ ਭਵਾਈਂਦੇ ਹਨ

ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਅੰਤ

नानक भउदिआ गणत अंत

Nānak bẖa▫uḏi▫ā gaṇaṯ na anṯ.

O Nanak, the tumblers are countless and endless.

ਨਾਨਕ ਘੁੰਮਣ ਵਾਲੇ ਅਣਗਿਣਤ ਅਤੇ ਬੇਓੜਕ ਹਨ।

xxx
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਭੌਣ ਵਾਲੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ

ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ

बंधन बंधि भवाए सोइ

Banḏẖan banḏẖ bẖavā▫e so▫e.

The Lord binds us in bondage - so do we spin around.

ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੰਜਾਲਾਂ ਅੰਦਰ ਜਕੜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਭੁਆਟਣੀਆਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

ਬਧਨ ਬੰਧਿ = ਬੰਧਨਾਂ ਵਿਚ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ।
(ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਜ਼ੰਜੀਰਾਂ ਵਿਚ ਜਕੜ ਕੇ ਭਵਾਉਂਦਾ ਹੈ,

ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ

पइऐ किरति नचै सभु कोइ

Pa▫i▫ai kiraṯ nacẖai sabẖ ko▫e.

According to their actions, so do all people dance.

ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹਰ ਕੋਈ ਨੱਚਦਾ ਹੈ।

ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ = ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਕਰਮ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ।
ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਨੱਚ ਰਿਹਾ ਹੈ

ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ

नचि नचि हसहि चलहि से रोइ

Nacẖ nacẖ hasėh cẖalėh se ro▫e.

Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure.

ਜੋ ਨੱਚਦੇ, ਨੱਚਦੇ ਹਸਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਤੁਰਨ (ਮੌਤ) ਵੇਲੇ ਰੋਂਦੇ ਹਨ।

ਰੋਇ = ਰੋ ਕੇ।
ਜੋ ਜੀਵ ਨੱਚ ਨੱਚ ਕੇ ਹੱਸਦੇ ਹਨ, ਉਹ (ਅੰਤ ਨੂੰ) ਰੋ ਕੇ (ਏਥੋਂ) ਤੁਰਦੇ ਹਨ

ਉਡਿ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਹੋਹਿ

उडि जाही सिध होहि

Ud na jāhī siḏẖ na hohi.

They do not fly to the heavens, nor do they become Siddhas.

ਇਸ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਆਸਮਾਨੀ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦੇ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਸ਼ ਬਣਦੇ ਹਨ।

ਉਡਿ ਜਾਹੀ = (ਕਿਸੇ ਉੱਚੀ ਅਵਸਥਾ ਉੱਤੇ) ਉੱਡ ਕੇ ਨਹੀਂ ਅੱਪੜਦੇ।
(ਉਂਞ) ਭੀ ਨੱਚਣ ਟੱਪਣ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਉੱਚੀ ਅਵਸਥਾ ਤੇ ਨਹੀਂ ਅੱਪੜ ਜਾਂਦੇ, ਤੇ ਨਾ ਹੀ ਉਹ ਸਿੱਧ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ

ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ

नचणु कुदणु मन का चाउ

Nacẖaṇ kuḏaṇ man kā cẖā▫o.

They dance and jump around on the urgings of their minds.

ਨੱਚਣਾ ਅਤੇ ਕੁੱਦਣਾ ਚਿੱਤ ਦੀਆਂ ਉਮੰਗਾਂ ਹਨ।

xxx
ਨੱਚਣਾ ਕੁੱਦਣਾ (ਕੇਵਲ) ਮਨ ਦਾ ਸ਼ੌਕ ਹੈ,

ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ

नानक जिन्ह मनि भउ तिन्हा मनि भाउ ॥२॥

Nānak jinĥ man bẖa▫o ṯinĥā man bẖā▫o. ||2||

O Nanak, those whose minds are filled with the Fear of God, have the love of God in their minds as well. ||2||

ਨਾਨਕ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਫਰ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ।

xxx੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰੇਮ ਕੇਵਲ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹੀ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਰੱਬ ਦਾ ਡਰ ਹੈ

Link to comment
Share on other sites

That's right penji.

ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥

नचणु कुदणु मन का चाउ ॥

Nacẖaṇ kuḏaṇ man kā cẖā▫o.

Dancing and leaping are mind's yearnings.

ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥

नानक जिन्ह मनि भउ तिन्हा मनि भाउ ॥२॥

Nānak jinĥ man bẖa▫o ṯinĥā man bẖā▫o. ||2|

| Nanak, those who have God's fear in their mind, in their mind is His love as well.

SGGS Ang 465

?? Dhan Guru Nanak Dev ji

To GuptSinghji. Don't worry about the jumpers, shakers etc, just follow the path of praising God.

If I may also add to this, Guruji tells us of the dance should be of the mind and according to God's will, Hukam.

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧

गूजरी महला ३ घरु १

Gūjrī mėhlā 3 gẖar 1

Gujri 3rd Guru.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

There is but One God. By True Guru's grace, He is obtained.

ਨਿਰਤਿ ਕਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਚਾਈ ॥

निरति करी इहु मनु नचाई ॥

Niraṯ karī ih man nacẖā▫ī.

I dance and make this mind of mine to dance also.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥

गुर परसादी आपु गवाई ॥

Gur parsādī āp gavā▫ī.

By Guru's grace, I efface my self-conceit.

ਚਿਤੁ ਥਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਜੋ ਇਛੀ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥

चितु थिरु राखै सो मुकति होवै जो इछी सोई फलु पाई ॥१॥

Cẖiṯ thir rākẖai so mukaṯ hovai jo icẖẖī so▫ī fal pā▫ī. ||1||

He, who keeps his mind fixed on God, is emancipated and obtains the fruit which he yearns for.

ਨਾਚੁ ਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੈ ॥

नाचु रे मन गुर कै आगै ॥

Nācẖ re man gur kai āgai.

Dance, O man, before thy Guru.

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾਚਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਅੰਤੇ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर कै भाणै नाचहि ता सुखु पावहि अंते जम भउ भागै ॥ रहाउ ॥

Gur kai bẖāṇai nācẖėh ṯā sukẖ pāvahi anṯe jam bẖa▫o bẖāgai. Rahā▫o.

If thou dancest according to the Guru's will then thou shalt obtain peace and at the last moment the fear of death shall leave thee. Pause

SGGS Ang 506

Link to comment
Share on other sites

The thing is it could be a few things happening, it could be the soul going through a cleansing process, or it could be the emotions of bliss of simran, or it could just be they cannot control what's happening to them and be something to do with bairaag. The jumping I don't know about though. Crying or wanting to scream are emotions.
I'm not going to put any Gurbani on this as I'm no scholar, but theres a reference to Bhai Randhir Singh jis book on here, I don't know if the answers are in there what you are looking for, but just an idea:
http://www.akj.org/forum/viewtopic.php?f=9&t=1907#_thread

Link to comment
Share on other sites

VAHEGURU JI KA KHALSA, VAHEGURU JI KI FATEH

There may be a rare minority that are experiencing an actual spiritual state and are able to not control themselves (or are in too much Anand with the state they are in to stop or even have the ability to stop).

Many are simply either too ramped up by the environment (bhed-chaal - following others and escalating - most common scenario) or otherwise faking (another minority, but seriously not appreciated by anyone at any Divan - for who knows what reason/gain- God sees everything).

To simply dismiss every single event as fake is not a good idea - there are those (again, rare ones on rare occasions) who experience such a state out of true bliss and uncontrollable. To say that it is completely fake - how would anyone explain if the same person who had such an experience also started to float during simran. I hesitantly bring this up and under confidentiality because such things are not to be openly spoken of with details, but the post needs a counter-point to always labeling it fakery.

This is a game of love - fakery and bhed chaal is not pleasing to the Almighty. Gurbani will talk of many ways of Anand - Sehaj Avastha of absolute tranquility, the Supreme bliss that cannot be described in words or any human fashion, Bairaag, where one is supremely depressed in emotion and in pain (and yet, the pain itself is sweet in its own way) - love is not one emotion. It is a complex array of stages, emotion and expression. The Laavan expressly and succinctly also pay testimony to this.

The true spiritual devotee will avoid any outward show, seek to hide himself/herself, but a gem cannot always (nor always has the control) to hide and sometimes, things happen. The fakers - well, God bless them and take them to the right path. The bhed chaali - God give them the intuition to take true Anand and ras of Gurbani and Simran.

Link to comment
Share on other sites

guptsinghji, you seem to be fascinated by PMKC, I see you have questions about this group here before and on akj.org. maybe they are experiencing hyperventilation which makes them go 'lot pot'or in extremely rare instances naam rang makes people do crazy things. only them and akj experience these moments in public, best to ask them directly I'd say.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share


  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt


  • Topics

  • Posts

    • yeh it's true, we shouldn't be lazy and need to learn jhatka shikaar. It doesn't help some of grew up in surrounding areas like Slough and Southall where everyone thought it was super bad for amrit dharis to eat meat, and they were following Sant babas and jathas, and instead the Singhs should have been normalising jhatka just like the recent world war soldiers did. We are trying to rectifiy this and khalsa should learn jhatka.  But I am just writing about bhog for those that are still learning rehit. As I explained, there are all these negative influences in the panth that talk against rehit, but this shouldn't deter us from taking khanda pahul, no matter what level of rehit we are!
    • How is it going to help? The link is of a Sikh hunter. Fine, but what good does that do the lazy Sikh who ate khulla maas in a restaurant? By the way, for the OP, yes, it's against rehit to eat khulla maas.
    • Yeah, Sikhs should do bhog of food they eat. But the point of bhog is to only do bhog of food which is fit to be presented to Maharaj. It's not maryada to do bhog of khulla maas and pretend it's OK to eat. It's not. Come on, bro, you should know better than to bring this Sakhi into it. Is this Sikh in the restaurant accompanied by Guru Gobind Singh ji? Is he fighting a dharam yudh? Or is he merely filling his belly with the nearest restaurant?  Please don't make a mockery of our puratan Singhs' sacrifices by comparing them to lazy Sikhs who eat khulla maas.
    • Seriously?? The Dhadi is trying to be cute. For those who didn't get it, he said: "Some say Maharaj killed bakras (goats). Some say he cut the heads of the Panj Piyaras. The truth is that they weren't goats. It was she-goats (ਬਕਰੀਆਂ). He jhatka'd she-goats. Not he-goats." Wow. This is possibly the stupidest thing I've ever heard in relation to Sikhi.
    • Instead of a 9 inch or larger kirpan, take a smaller kirpan and put it (without gatra) inside your smaller turban and tie the turban tightly. This keeps a kirpan on your person without interfering with the massage or alarming the masseuse. I'm not talking about a trinket but rather an actual small kirpan that fits in a sheath (you'll have to search to find one). As for ahem, "problems", you could get a male masseuse. I don't know where you are, but in most places there are professional masseuses who actually know what they are doing and can really relieve your muscle pains.
×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use