Jump to content

Recommended Posts

19 hours ago, Arsh1469 said:

Not saying he is not a sant but there were other sants. Baba deep singh ji is a sant. Bhai mani singh ji is a sant. Bahi taru singh ji is a sant. Mata sahib kaur is also a sant. The sahibzaade were sant. Tons of sikh are also sant as there bhakti is on a different level. Lots of people are also sants not just him. He is a sant and have heard his story but there are still more sants.

Only a sant can recognize another sant, so you must be a sant in order to give all these Sikhs the title Sants??  

Link to comment
Share on other sites

21 hours ago, Arsh1469 said:

Do not slander true sikh

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਖਿਨ੝ ਟਿਕਨ੝ ਨ ਪਾਈ ॥

Sanṯ kĝ ninḝak mahĝ aṯṯĝ­ī. Sanṯ kĝ ninḝak kẖin tikan na pĝ­ī.
The slanderer of the Saint is the worst evil-doer. The slanderer of the Saint has not even a moment's rest.

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਪਰਮੇਸ੝ਰਿ ਮਾਰਾ ॥
Sanṯ kĝ ninḝak mahĝ haṯi­ĝrĝ. Sanṯ kĝ ninḝak parmėsur mĝrĝ.
The slanderer of the Saint is a brutal butcher. The slanderer of the Saint is cursed by the Transcendent Lord.

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨ੝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਦ੝ਖੀਆ ਅਰ੝ ਦੀਨ੝ ॥
Sanṯ kĝ ninḝak rĝj ṯė hīn. Sanṯ kĝ ninḝak ḝukẖī­ĝ ar ḝīn.
The slanderer of the Saint has no kingdom. The slanderer of the Saint becomes miserable and poor.

ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥ ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥
Sanṯ kė ninḝak ka­o sarab rog. Sanṯ kė ninḝak ka­o saḝĝ bijog.
The slanderer of the Saint contracts all diseases. The slanderer of the Saint is forever separated.

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖ੝ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖ੝ ॥੩॥
Sanṯ kī ninḝĝ ḝokẖ meh ḝokẖ. Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ us kĝ bẖī ho­ė mokẖ. ॥3॥
To slander a Saint is the worst sin of sins. O Nanak, if it pleases the Saint, then even this one may be liberated.॥3॥
 

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤ੝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤ੝ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ apviṯ. Sanṯ kĝ ḝokẖī kisai kĝ nahī miṯ.
The slanderer of the Saint is forever impure. The slanderer of the Saint is nobody's friend.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨ੝ ਲਾਗੈ ॥ ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o dĝn lĝgai. Sanṯ kė ḝokẖī ka­o sabẖ ṯi­ĝgai.
The slanderer of the Saint shall be punished. The slanderer of the Saint is abandoned by all.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī mahĝ ahaʼnkĝrī. Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ bikĝrī.
The slanderer of the Saint is totally egocentric. The slanderer of the Saint is forever corrupt.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸ੝ਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī janmai marai. Sanṯ kī ḝūkẖnĝ sukẖ ṯė tarai.
The slanderer of the Saint must endure birth and death. The slanderer of the Saint is devoid of peace.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o nĝhī ṯẖĝ­o. Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ la­ė milĝ­ė. ॥4॥
The slanderer of the Saint has no place of rest. O Nanak, if it pleases the Saint, then even such a one may merge in union. ॥4॥
 

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī aḝẖ bīcẖ ṯė tūtai. Sanṯ kĝ ḝokẖī kiṯai kĝj na pahūcẖai.
The slanderer of the Saint breaks down mid-way. The slanderer of the Saint cannot accomplish his tasks.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੝ਰਮਾਈਝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਝ ॥
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o uḝi­ĝn bẖarmĝ­ī­ai. Sanṯ kĝ ḝokẖī ujẖaṛ pĝ­ī­ai.
The slanderer of the Saint wanders in the wilderness. The slanderer of the Saint is misled into desolation.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥ ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī anṯar ṯė thothĝ. Ji­o sĝs binĝ mirṯak kī lothĝ.
The slanderer of the Saint is empty inside, like the corpse of a dead man, without the breath of life.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛ੝ ਨਾਹਿ ॥ ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥
Sanṯ kė ḝokẖī kī jaṛ kicẖẖ nĝhi. Āpan bīj ĝpė hī kẖĝhi.
The slanderer of the Saint has no heritage at all. He himself must eat what he has planted.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰ੝ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰ੝ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o avar na rĝkẖanhĝr. Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ la­ė ubĝr. ॥5॥
The slanderer of the Saint cannot be saved by anyone else. O Nanak, if it pleases the Saint, then even he may be saved. ॥5॥
 

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛ੝ਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī i­o billĝ­ė. Ji­o jal bihūn macẖẖulī ṯaṛafṛĝ­ė.
The slanderer of the Saint bewails like this - like a fish, out of water, writhing in agony.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥ ਜਿਉ ਪਾਵਕ੝ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੝ਰਾਪੈ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī bẖūkẖĝ nahī rĝjai. Ji­o pĝvak īḝẖan nahī ḝẖarĝpai.
The slanderer of the Saint is hungry and is never satisfied, as fire is not satisfied by fuel.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛ੝ਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥ ਜਿਉ ਬੂਆੜ੝ ਤਿਲ੝ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦ੝ਹੇਲਾ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī cẖẖutai ikėlĝ. Ji­o bū­ĝṛ ṯil kẖėṯ mĝhi ḝuhėlĝ.
The slanderer of the Saint is left all alone, like the miserable barren sesame stalk abandoned in the field.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī ḝẖaram ṯė rahaṯ. Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝ mithi­ĝ kahaṯ.
The slanderer of the Saint is devoid of faith. The slanderer of the Saint constantly lies.

ਕਿਰਤ੝ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧ੝ਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥
Kiraṯ ninḝak kĝ ḝẖur hī pa­i­ĝ. Nĝnak jo ṯis bẖĝvai so­ī thi­ĝ. ॥6॥
The fate of the slanderer is pre-ordained from the very beginning of time. O Nanak, whatever pleases God's Will comes to pass. ॥6॥
 

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪ੝ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī bigaṛ rūp ho­ė jĝ­ė. Sanṯ kė ḝokẖī ka­o ḝargeh milai sajĝ­ė.
The slanderer of the Saint becomes deformed. The slanderer of the Saint receives his punishment in the Court of the Lord.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਝ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ sahkĝ­ī­ai. Sanṯ kĝ ḝokẖī na marai na jīvĝ­ī­ai.
The slanderer of the Saint is eternally in limbo. He does not die, but he does not live either.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪ੝ਜੈ ਨ ਆਸਾ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
Sanṯ kė ḝokẖī kī pujai na ĝsĝ. Sanṯ kĝ ḝokẖī uṯẖ cẖalai nirĝsĝ.
The hopes of the slanderer of the Saint are not fulfilled. The slanderer of the Saint departs disappointed.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੝ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥ ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
Sanṯ kai ḝokẖ na ṯaristai ko­ė. Jaisĝ bẖĝvai ṯaisĝ ko­ī ho­ė.
Slandering the Saint, no one attains satisfaction. As it pleases the Lord, so do people become;

ਪਇਆ ਕਿਰਤ੝ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥
Pa­i­ĝ kiraṯ na mėtai ko­ė. Nĝnak jĝnai sacẖĝ so­ė. ॥7॥
no one can erase their past actions. O Nanak, the True Lord alone knows all. ॥7॥

 

Link to comment
Share on other sites

Just now, Arsh1469 said:

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਖਿਨ੝ ਟਿਕਨ੝ ਨ ਪਾਈ ॥

Sanṯ kĝ ninḝak mahĝ aṯṯĝ­ī. Sanṯ kĝ ninḝak kẖin tikan na pĝ­ī.
The slanderer of the Saint is the worst evil-doer. The slanderer of the Saint has not even a moment's rest.

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਪਰਮੇਸ੝ਰਿ ਮਾਰਾ ॥
Sanṯ kĝ ninḝak mahĝ haṯi­ĝrĝ. Sanṯ kĝ ninḝak parmėsur mĝrĝ.
The slanderer of the Saint is a brutal butcher. The slanderer of the Saint is cursed by the Transcendent Lord.

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨ੝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਦ੝ਖੀਆ ਅਰ੝ ਦੀਨ੝ ॥
Sanṯ kĝ ninḝak rĝj ṯė hīn. Sanṯ kĝ ninḝak ḝukẖī­ĝ ar ḝīn.
The slanderer of the Saint has no kingdom. The slanderer of the Saint becomes miserable and poor.

ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥ ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥
Sanṯ kė ninḝak ka­o sarab rog. Sanṯ kė ninḝak ka­o saḝĝ bijog.
The slanderer of the Saint contracts all diseases. The slanderer of the Saint is forever separated.

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖ੝ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖ੝ ॥੩॥
Sanṯ kī ninḝĝ ḝokẖ meh ḝokẖ. Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ us kĝ bẖī ho­ė mokẖ. ॥3॥
To slander a Saint is the worst sin of sins. O Nanak, if it pleases the Saint, then even this one may be liberated.॥3॥
 

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤ੝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤ੝ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ apviṯ. Sanṯ kĝ ḝokẖī kisai kĝ nahī miṯ.
The slanderer of the Saint is forever impure. The slanderer of the Saint is nobody's friend.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨ੝ ਲਾਗੈ ॥ ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o dĝn lĝgai. Sanṯ kė ḝokẖī ka­o sabẖ ṯi­ĝgai.
The slanderer of the Saint shall be punished. The slanderer of the Saint is abandoned by all.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī mahĝ ahaʼnkĝrī. Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ bikĝrī.
The slanderer of the Saint is totally egocentric. The slanderer of the Saint is forever corrupt.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸ੝ਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī janmai marai. Sanṯ kī ḝūkẖnĝ sukẖ ṯė tarai.
The slanderer of the Saint must endure birth and death. The slanderer of the Saint is devoid of peace.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o nĝhī ṯẖĝ­o. Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ la­ė milĝ­ė. ॥4॥
The slanderer of the Saint has no place of rest. O Nanak, if it pleases the Saint, then even such a one may merge in union. ॥4॥
 

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī aḝẖ bīcẖ ṯė tūtai. Sanṯ kĝ ḝokẖī kiṯai kĝj na pahūcẖai.
The slanderer of the Saint breaks down mid-way. The slanderer of the Saint cannot accomplish his tasks.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੝ਰਮਾਈਝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਝ ॥
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o uḝi­ĝn bẖarmĝ­ī­ai. Sanṯ kĝ ḝokẖī ujẖaṛ pĝ­ī­ai.
The slanderer of the Saint wanders in the wilderness. The slanderer of the Saint is misled into desolation.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥ ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī anṯar ṯė thothĝ. Ji­o sĝs binĝ mirṯak kī lothĝ.
The slanderer of the Saint is empty inside, like the corpse of a dead man, without the breath of life.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛ੝ ਨਾਹਿ ॥ ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥
Sanṯ kė ḝokẖī kī jaṛ kicẖẖ nĝhi. Āpan bīj ĝpė hī kẖĝhi.
The slanderer of the Saint has no heritage at all. He himself must eat what he has planted.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰ੝ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰ੝ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o avar na rĝkẖanhĝr. Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ la­ė ubĝr. ॥5॥
The slanderer of the Saint cannot be saved by anyone else. O Nanak, if it pleases the Saint, then even he may be saved. ॥5॥
 

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛ੝ਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī i­o billĝ­ė. Ji­o jal bihūn macẖẖulī ṯaṛafṛĝ­ė.
The slanderer of the Saint bewails like this - like a fish, out of water, writhing in agony.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥ ਜਿਉ ਪਾਵਕ੝ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੝ਰਾਪੈ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī bẖūkẖĝ nahī rĝjai. Ji­o pĝvak īḝẖan nahī ḝẖarĝpai.
The slanderer of the Saint is hungry and is never satisfied, as fire is not satisfied by fuel.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛ੝ਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥ ਜਿਉ ਬੂਆੜ੝ ਤਿਲ੝ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦ੝ਹੇਲਾ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī cẖẖutai ikėlĝ. Ji­o bū­ĝṛ ṯil kẖėṯ mĝhi ḝuhėlĝ.
The slanderer of the Saint is left all alone, like the miserable barren sesame stalk abandoned in the field.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī ḝẖaram ṯė rahaṯ. Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝ mithi­ĝ kahaṯ.
The slanderer of the Saint is devoid of faith. The slanderer of the Saint constantly lies.

ਕਿਰਤ੝ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧ੝ਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥
Kiraṯ ninḝak kĝ ḝẖur hī pa­i­ĝ. Nĝnak jo ṯis bẖĝvai so­ī thi­ĝ. ॥6॥
The fate of the slanderer is pre-ordained from the very beginning of time. O Nanak, whatever pleases God's Will comes to pass. ॥6॥
 

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪ੝ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī bigaṛ rūp ho­ė jĝ­ė. Sanṯ kė ḝokẖī ka­o ḝargeh milai sajĝ­ė.
The slanderer of the Saint becomes deformed. The slanderer of the Saint receives his punishment in the Court of the Lord.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਝ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ sahkĝ­ī­ai. Sanṯ kĝ ḝokẖī na marai na jīvĝ­ī­ai.
The slanderer of the Saint is eternally in limbo. He does not die, but he does not live either.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪ੝ਜੈ ਨ ਆਸਾ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
Sanṯ kė ḝokẖī kī pujai na ĝsĝ. Sanṯ kĝ ḝokẖī uṯẖ cẖalai nirĝsĝ.
The hopes of the slanderer of the Saint are not fulfilled. The slanderer of the Saint departs disappointed.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੝ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥ ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
Sanṯ kai ḝokẖ na ṯaristai ko­ė. Jaisĝ bẖĝvai ṯaisĝ ko­ī ho­ė.
Slandering the Saint, no one attains satisfaction. As it pleases the Lord, so do people become;

ਪਇਆ ਕਿਰਤ੝ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥
Pa­i­ĝ kiraṯ na mėtai ko­ė. Nĝnak jĝnai sacẖĝ so­ė. ॥7॥
no one can erase their past actions. O Nanak, the True Lord alone knows all. ॥7॥

 

This is speaking to the nindak of a Sant.or are you accusing me of slander a sant.   Provide that word for word.  Falsely accusing someone is nindya of another. Now tell me where I slandered a Sikh of the Guru?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share


  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt


  • Topics

  • Posts

    • yeh it's true, we shouldn't be lazy and need to learn jhatka shikaar. It doesn't help some of grew up in surrounding areas like Slough and Southall where everyone thought it was super bad for amrit dharis to eat meat, and they were following Sant babas and jathas, and instead the Singhs should have been normalising jhatka just like the recent world war soldiers did. We are trying to rectifiy this and khalsa should learn jhatka.  But I am just writing about bhog for those that are still learning rehit. As I explained, there are all these negative influences in the panth that talk against rehit, but this shouldn't deter us from taking khanda pahul, no matter what level of rehit we are!
    • How is it going to help? The link is of a Sikh hunter. Fine, but what good does that do the lazy Sikh who ate khulla maas in a restaurant? By the way, for the OP, yes, it's against rehit to eat khulla maas.
    • Yeah, Sikhs should do bhog of food they eat. But the point of bhog is to only do bhog of food which is fit to be presented to Maharaj. It's not maryada to do bhog of khulla maas and pretend it's OK to eat. It's not. Come on, bro, you should know better than to bring this Sakhi into it. Is this Sikh in the restaurant accompanied by Guru Gobind Singh ji? Is he fighting a dharam yudh? Or is he merely filling his belly with the nearest restaurant?  Please don't make a mockery of our puratan Singhs' sacrifices by comparing them to lazy Sikhs who eat khulla maas.
    • Seriously?? The Dhadi is trying to be cute. For those who didn't get it, he said: "Some say Maharaj killed bakras (goats). Some say he cut the heads of the Panj Piyaras. The truth is that they weren't goats. It was she-goats (ਬਕਰੀਆਂ). He jhatka'd she-goats. Not he-goats." Wow. This is possibly the stupidest thing I've ever heard in relation to Sikhi.
    • Instead of a 9 inch or larger kirpan, take a smaller kirpan and put it (without gatra) inside your smaller turban and tie the turban tightly. This keeps a kirpan on your person without interfering with the massage or alarming the masseuse. I'm not talking about a trinket but rather an actual small kirpan that fits in a sheath (you'll have to search to find one). As for ahem, "problems", you could get a male masseuse. I don't know where you are, but in most places there are professional masseuses who actually know what they are doing and can really relieve your muscle pains.
×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use