Jump to content

saffro

Members
  • Posts

    1
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by saffro

  1. Hey buddy,

    This is the true mening of National Anthem.

    The complete song consists of five stanzas. The first stanza contains the full

    version of the National Anthem :

    National Symbols

    Jana-gana-mana-adhinayaka, jaya he

    Bharata-bhagya-vidhata.

    Punjab-Sindh-Gujarat-Maratha

    Dravida-Utkala-Banga

    Vindhya-Himachala-Yamuna-Ganga

    Uchchala-Jaladhi-taranga.

    Tava

    shubha

    name

    jage,

    Tava shubha asisa mage,

    Gahe

    tava

    jaya

    gatha,

    Jana-gana-mangala-dayaka jaya he

    Bharata-bhagya-vidhata.

    Jaya he, jaya he, jaya he,

    Jaya jaya jaya, jaya he!

    Playing time of the full version of the national anthem is approximately

    52 seconds. A short version consisting of first and last lines of the stanza

    (playing time approximately 20 seconds) is also played on certain occasions.

    The following is Tagore’s English rendering of the anthem :

    Thou art the ruler of the minds of all people,

    dispenser of India’s destiny.

    Thy name rouses the hearts of Punjab, Sind,

    Gujarat and Maratha,

    Of the Dravida and Orissa and Bengal;

    It echoes in the hills of the Vindyas and Himalayas,

    mingles in the music of Jamuna and Ganges and is

    chanted by the waves of the Indian Sea.

    They pray for thy blessings and sing thy praise.

    The saving of all people waits in thy hand,

    thou dispenser of India’s destiny.

    Victory, victory, victory to thee.

    NATIONAL SONG

    The song Vande Mataram, composed in Sanskrit by Bankimchandra Chatterji,

    was a source of inspiration to the people in their struggle for freedom. It

    has an equal status with Jana-gana-mana. The first political occasion when

    it was sung was the 1896 session of the Indian National Congress. The

    following is the text of its first stanza :

    Page 3

    National Symbols

    Vande Mataram!

    Sujalam, suphalam, malayaja shitalam,

    Shasyashyamalam, Mataram!

    Shubhrajyothsna pulakitayaminim,

    Phullakusumita drumadala shobhinim,

    Suhasinim sumadhura bhashinim,

    Sukhadam varadam, Mataram!

    The English translation of the stanza rendered by Sri Aurobindo in

    proseis :

    I bow to thee, Mother,

    richly-watered, richly-fruited,

    cool with the winds of the south,

    dark with the crops of the harvests,

    The Mother!

    Her nights rejoicing in the glory of the moonlight,

    her lands clothed beautifully with her trees in flowering bloom,

    sweet of laughter, sweet of speech,

    The Mother, giver of boons, giver of bliss

    Note : "Please Dont comment on things which u dont know"

×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use