Jump to content

Freed

Members
  • Posts

    351
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Posts posted by Freed

  1. Tu Sanjha Sahib Baap Hamara - Raag Maajh M5 Sri Guru Granth Sahib Ang 97 - Rahat Fateh Ali Khan (Qwaali)



    KWiMb.jpg



    ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

    Rāg mājẖ mėhlā 5.
    ... Raag Maajh, Fifth Mehl:

    ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥

    Sā ruṯ suhāvī jiṯ ṯuḏẖ samālī.
    Sweet is that season when I remember You.

    ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥

    So kamm suhelā jo ṯerī gẖālī.
    Sublime is that work which is done for You.

    ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥

    So riḏā suhelā jiṯ riḏai ṯūʼn vuṯẖā sabẖnā ke ḏāṯārā jī▫o. ||1||
    Blessed is that heart in which You dwell, O Giver of all. ||1||

    ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥

    Ŧūʼn sājẖā sāhib bāp hamārā.
    You are the Universal Father of all, O my Lord and Master.

    ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥

    Na▫o niḏẖ ṯerai akẖut bẖandārā.
    Your nine treasures are an inexhaustible storehouse.

    ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥

    Jis ṯūʼn ḏėh so ṯaripaṯ agẖāvai so▫ī bẖagaṯ ṯumārā jī▫o. ||2||
    Those unto whom You give are satisfied and fulfilled; they become Your devotees, Lord. ||2||

    ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥

    Sabẖ ko āsai ṯerī baiṯẖā.
    All place their hopes in You.

    ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥

    Gẖat gẖat anṯar ṯūʼnhai vuṯẖā.
    You dwell deep within each and every heart.

    ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥

    Sabẖe sājẖīvāl saḏā▫in ṯūʼn kisai na ḏisėh bāhrā jī▫o. ||3|
    | All share in Your Grace; none are beyond You. ||3||

    ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥

    Ŧūʼn āpe manmukẖ janam bẖavā▫ihi.
    You Yourself consign the self-willed manmukhs to wander in reincarnation.

    ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥

    Nānak ḏās ṯerai balihārai sabẖ ṯerā kẖel ḏasāhrā jī▫o. ||4||2||9||
    Slave Nanak is a sacrifice to You; Your Entire Play is self-evident, Lord. ||4||2||9||
  2. Disturbing Video - Anyone know when the full version is coming out ?? The comment from the SS of Police shows the extent of the problem - (contains 'heavy duty' punjabi swearing - you've been warned !!) - Any info about the film maker / channel / where it will be shown ??

  3. Here you go ......

    Gurfateh !

    Here is the Aarti Aarta Translation & Transliteration - unfortunately it is not complete - the lines from Bhai Nand Lal and the 'Panj shashtar Parvaan' lines are not translated - a Benti / request to all Sangat please complete or add if you have them - Many Thanks !!

    ਦੋਹਰਾ ॥

    दोहरा ॥

    DOHRA

    ਲੋਪ ਚੰਡਕਾ ਹੋਇ ਗਈ ਸੁਰਪਤਿ ਕਉ ਦੇ ਰਾਜ ॥

    लोप चंडका होइ गई सुरपति कउ दे राज ॥

    In this way Chandika disappeared after bestowing the kingship on Indra.

    ਦਾਨਵ ਮਾਰੇ ਅਭੇਖ ਕਰਿ ਕੀਨੇ ਸੰਤਨ ਕਾਜ ॥੫੩॥

    दानव मारे अभेख करि कीने संतन काज ॥५३॥

    She killed the demons and destroyed them for the well-being of the saints.53.

    ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਹੈ ਮਹਾਂ ਮੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਤਪ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਵੈ॥

    या ते प्रसंन भए है महां मुनि देवन के तप मै सुख पावै॥

    The great sages became pleased and received comfort in meditating on the gods.

    ਜਗਯ ਕਰੈ ਇਕ ਬੇਦ ਰਰੈ ਭਵ ਤਾਪ ਹਰੈ ਮਿਲਿ ਧਿਆਨਹਿ ਲਾਵੈ॥

    जगय करै इक बेद ररै भव ताप हरै मिलि धिआनहि लावै॥

    The sacrifices are being performed, the Vedas are being recited and for the removal of suffering, contemplation is being done together.

    ਝਾਲਰ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਰਬਾਬ ਲੀਏ ਸੁਰ ਸਾਜ ਮਿਲਾਵੈ॥

    झालर ताल म्रिदंग उपंग रबाब लीए सुर साज मिलावै॥

    The tunes of various musical instruments like cymbals big and small, trumpet, kettledrum and Rabab are being made harmonies.

    ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਨ ਕਰੈ ਗਨਿ ਜਛ ਅਪਛਰ ਨਿਰਤ ਦਿਖਾਵੈ॥੫੪॥

    किंनर गंध्रब गान करै गनि जछ अपछर निरत दिखावै॥५४॥

    Somewhere the Kinnars and Gandharvas are singing and somewhere the Ganas, Yakshas and Apsaras are dancing.54.

    ਸੰਖਨ ਕੀ ਧੁਨ ਘੰਟਨਿ ਕੀ ਕਰਿ ਫੂਲਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਵੈ॥

    संखन की धुन घंटनि की करि फूलन की बरखा बरखावै॥

    With the sound of conches and gongs, they are causing the rain of flowers.

    ਆਰਤੀ ਕੋਟਿ ਕਰੈ ਸੁਰ ਸੁੰਦਰਿ ਪੇਖ ਪੁਰੰਦਰ ਕੇ ਬਲਿ ਜਾਵੈਂ ॥

    आरती कोटि करै सुर सुंदरि पेख पुरंदर के बलि जावैं ॥

    Millions of gods fully decorated, are performing aarti (circumambulation) and seeing Indra, they show intense devotion.

    ਦਾਨਤ ਦਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਲਾਵੈ॥

    दानत दछन दै कै प्रदछन भाल मै कुंकम अछत लावै॥

    Giving gifts and performing circumambulation around Indra, they are applying the frontal -mark of saffron and rice on their foreheads.

    ਹੋਤ ਕੁਲਾਹਲ ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਿਲਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈ॥੫੫॥

    होत कुलाहल देव पुरी मिलि देवन के कुलि मंगल गावै॥५५॥

    In all the city of gods, there is much excitement and the families of gods are singing songs of feliciations.55.

    ਦੋਹਰਾ ॥

    दोहरा ॥

    DOHRA

    ਐਸੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬਢਿਓ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥

    ऐसे चंड प्रताप ते देवन बढिओ प्रताप ॥

    In this way, through the Glory of Chandi, the splendour of gods increased.

    ਤੀਨ ਲੋਕ ਜੈ ਜੈ ਕਰੈ ਰਰੈ ਨਾਮ ਸਤਿ ਜਾਪ ॥੫੬॥

    तीन लोक जै जै करै ररै नाम सति जाप ॥५६॥

    All the there worlds are rejoicing and the sound of the recitation of True Name is being heard.56.

    ਸਵੈਯਾ ॥

    सवैया ॥

    SWAYYA

    ਹੇ ਰਵਿ ਹੇ ਸਸਿ ਹੇ ਕਰੁਨਾਨਿਧ ਮੇਰੀ ਅਬੈ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥ ਅਉਰ ਨ ਮਾਂਗਤ ਹਉੇ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਚਾਹਤ ਹਉ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋਈ ਕੀਜੈ ॥

    हे रवि हे ससि हे करुनानिध मेरी अबै बिनती सुनि लीजै ॥ अउर न मांगत हउ तुम ते कछु चाहत हउ चित मै सोई कीजै ॥

    O Surya! O Chandra! O merciful Lord! listen to a request of mine, I am not asking for anything else from you; whatever I wish in my mind, by that with Thy Grace;

    ਸ਼ੱਤ੍ਰਨ ਸਿਉ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਭੀਤਰ ਜੂਝ ਮਰੋ ਕਹਿ ਸਾਚ ਪਤੀਜੈ ॥ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸਯਾਮ ਇਹੈ ਬਰੁ ਦੀਜੈ ॥੧੯੦੦॥

    श्त्रन सिउ अति ही रन भीतर जूझ मरो कहि साच पतीजै ॥ संत सहाइ सदा जग माइ क्रिपा करि सयाम इहै बरु दीजै ॥१९००॥

    If I fall a martyr while fighting with my enemies then I shall think that I have realised Truth; O Sustainer of the Universe ! I may always help the saints in this world and destroy the tyrants; bestow this boon on me.1900.

    ਕਬਿਤੁ ॥

    कबितु ॥

    KABIT

    ਸੰਕਟ ਹਰਨ ਸਭ ਸਿੱਧਕੀ ਕਰਨ ਚੰਡ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸ਼ਰਨ ਲੋਚਨ ਬਿਸਾਲ ਹੈ ॥

    संकट हरन सभ सि्धकी करन चंड तारन तरन शरन लोचन बिसाल है ॥

    The large-eyed Chandika is the remover of all sufferings, the donor of powers and support of the helpless in ferrying across the fearful ocean of the world;

    ਆਦਿ ਜਾਕੈ ਆਹਮ ਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਸ਼ਰਨ ਉਬਾਰਨ ਕਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਹੈ ॥

    आदि जाकै आहम है अंत को न पारावार शरन उबारन करन प्रतिपाल है ॥

    It is difficult to know her beginning and end, she emancipates and sustains him, who takes refuge in her,

    ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਨ ਅਨਿਕ ਭੁਖ ਜਾਰਨ ਸੋ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਛਡਾਏ ਜਮਜਾਲ ਹੈ॥

    असुर संघारन अनिक भुख जारन सो पतित उधारन छडाए जमजाल है॥

    She destroys the demons, finishes various types of desires and saves from the noose of death;

    ਦੇਵੀ ਬਰ ਲਾਇਕ ਸਬੁੱਧਿਹੂ ਕੀ ਦਾਇਕ ਸੁ ਦੇਹ ਬਰ ਪਾਇਕ ਬਨਾਵੈ ਗ੍ਰੰਥ ਹਾਲ ਹੈ ॥੭॥

    देवी बर लाइक सबु्धिहू की दाइक सु देह बर पाइक बनावै ग्रंथ हाल है ॥७॥

    The same goddess is capable of bestowing the boon and good intellect; by her Grace this Granth can be composed.7.

    ਮਿਲਿ ਕੈ ਸੁ ਦੇਵਨ ਬਡਾਈ ਕਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ਕੀ ਏਹੋ ਜਗਮਾਤ ਤੈਂ ਤੋ ਕਟਿਓ ਬਡੋ ਪਾਪ ਹੈ ॥

    मिलि कै सु देवन बडाई करी कालिका की एहो जगमात तैं तो कटिओ बडो पाप है ॥

    All the gods gathered and sang this Eulogy in praise of the goddess: "O Universal mother, Thou hast effaced a very great sin;

    ਦੈਤਨ ਕੋ ਮਾਰ ਰਾਜ ਦੀਨੋ ਤੈ ਸੁਰੇਸ ਹੂੰ ਕੋ ਬਡੋ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ਜਗਿ ਤੇਰੋ ਈ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਹੈ ॥

    दैतन को मार राज दीनो तै सुरेस हूं को बडो जसु लीनो जगि तेरो ई प्रतापु है ॥

    Thou hast bestowed on Indra the kingdom of heaven by killing the demons, Thou hast earned great repulations and Thy glory hath spread in the world.

    ਦੇਤ ਹੈ ਅਸੀਸ ਦਿਜ ਰਾਜ ਰਿਖਿ ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਪੜਿਓ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮ ਕਉਚ ਹੂੰ ਕੋ ਜਾਪ ਹੈ ॥

    देत है असीस दिज राज रिखि बारि बारि तहा ही पड़िओ है ब्रहम कउच हूं को जाप है ॥

    All the sages, spiritual as well as royal bless Thee again and again, they have revited there the mantra called `Brahm-Kavach` (the spiritual coat of mail).

    ਐਸੇ ਜਸੁ ਪੂਰ ਰਹਿਓ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਤੀਨ ਲੋਕ ਜੈਸੇ ਧਾਰ ਸਾਗਰ ਮੈ ਗੰਗਾ ਜੀ ਕੋ ਆਪੁ ਹੈ ॥੨੨੭॥

    ऐसे जसु पूर रहिओ चंडिका को तीन लोक जैसे धार सागर मै गंगा जी को आपु है ॥२२७॥

    The praise of Chandika pervades thus in all the three worlds like the merging of the pure water of the ganges in the current of the ocean.227.

    ਸ੍ਵੈਯਾ ॥

    स्वैया ॥

    SWAYYA

    ਤਾਰਨ ਲੋਕ ਉਧਾਰਨ ਭੂਮਹਿ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਚੰਡਿ ਤੁਹੀ ਹੈ ॥

    तारन लोक उधारन भूमहि दैत संघारन चंडि तुही है ॥

    Thou art the same Chandika, who ferries across the people; Thou art the redeemer of the earth and destroyer of the demons.

    ਕਾਰਨ ਈਸ ਕਲਾ ਕਮਲਾ ਹਰਿ ਅਦ੍ਰਸੁਤਾ ਜਹ ਦੇਖੇ ਉਹੀ ਹੈ ॥

    कारन ईस कला कमला हरि अद्रसुता जह देखे उही है ॥

    Thou art the cause of the Shakti of Shiva, Lakshmi of Vishnu and Parvati, the daughter of Himavan, wherever we see, Thou art there.

    ਤਾਮਸਤਾ ਮਮਤਾ ਨਮਤਾ ਕਵਿਤਾ ਕਵਿ ਕੇ ਮਨ ਮਧਿ ਗੁਹੀ ਹੈ ॥

    तामसता ममता नमता कविता कवि के मन मधि गुही है ॥

    Thou art Tams, the quality of morbidity, mineness and modesty; Thou art poetry, latent in the mind of the poet.

    ਕੀਨੋ ਹੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਜਗਤ੍ਰ ਮੈ ਪਾਰਸ ਮੂਰਤਿ ਜਾਇ ਛੁਹੀ ਹੈ ॥੪॥

    कीनो है कंचन लोह जगत्र मै पारस मूरति जाइ छुही है ॥४॥

    Thou art the philosopher`s stone in the world, which transforms the iron into gold that it touches.4.

    ਸਵੈਯਾ ॥

    सवैया ॥

    SWAYYA.

    ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਭਗਵਾਨ ਸੁ ਜਾਗਤ ਯਾ ਜਗ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਹੈ ॥

    काल ही पाइ भयो भगवान सु जागत या जग जा की कला है ॥

    At the instance of KAL, Vishnu appeared, whose power is manifested through the world.

    ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸਿਵ ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਜੁਗੀਆ ਹੈ ॥

    काल ही पाइ भयो ब्रहमा सिव काल ही पाइ भयो जुगीआ है ॥

    At the instance of KAL, Brahma appeared and also at the instance of KAL the Yogi Shiva appeared.

    ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਸੁਰਾਸੁਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜੱਛ ਭੁਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਹੈ ॥

    काल ही पाइ सुरासुर गंध्रब ज्छ भुजंग दिसा बिदिसा है ॥

    At the instance of KAL, the gods, demons, Gandharvas, Yakshas, Bhujang, directions and indications have appeared.

    ਔਰ ਸੁਕਾਲ ਸਭੈ ਬਸ ਕਾਲ ਕੇ ਏਕ ਹੀ ਕਾਲ ਅਕਾਲ ਸਦਾ ਹੈ ॥੮੪॥

    और सुकाल सभै बस काल के एक ही काल अकाल सदा है ॥८४॥

    All the other prevalent object are within KAL, only One supreme KAL is ever Timeless and eternal.84.

    ਸਵੈਯਾ ॥

    सवैया ॥

    SWAYYA.

    ਮੇਰੁ ਕਰੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥

    मेरु करो त्रिण ते मुहि जाहि गरीब निवाज न दूसर तो सो ॥

    There is no other support for the poor except Thee, who hath made me a mountain from a straw.

    ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਪਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥

    भूल छिमो हमरी प्रभ आपन भूलनहार कहूं कोऊ मो सो ॥

    O Lord! Forgive me for my mistakes, because who is there so much blunderhead like me?

    ਸੇਵ ਕਰੀ ਤੁਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੍ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥

    सेव करी तुमरी तिन के सभ ही ग्रिह देखीअत द्रब भरो सो ॥

    Those who have served Thee, there seems wealth and self-confidence in all there homes.

    ਯਾ ਕਲ ਮੈਂ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥

    या कल मैं सभ काल क्रिपान के भारी भुजान को भारी भरोसो ॥९२॥

    In this Iron age, the supreme trust is only for KAL, Who is the Sword-incarnate and hath mighty arms.92.

    ਸ੍ਵੈਯਾ ॥

    स्वैया ॥

    SWAYYA.

    ਭਾਜਿ ਗਇਓ ਮਘਵਾ ਜਿਨ ਕੇ ਡਰ ਬ੍ਰਹਮ ਤੇ ਆਦਿ ਸਭੈ ਭੈਭੀਤੇ ॥

    भाजि गइओ मघवा जिन के डर ब्रहम ते आदि सभै भैभीते ॥

    With whose fear Indra had fied from heaven and Brahma and other gods, had been filled with fear.

    ਤੇਈ ਵੈ ਦੈਤ ਪਰਾਇ ਗਏ ਰਨਿ ਹਾਰ ਨਿਹਾਰ ਭਏ ਬਲੁ ਰੀਤੇ ॥

    तेई वै दैत पराइ गए रनि हार निहार भए बलु रीते ॥

    The same demons, seeing defeat in the battlefield, being devoid of their power had run away.

    ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਨਿਰਾਸ ਭਏ ਬਨਬਾਸ ਗਏ ਜੁਗ ਜਾਮਨ ਬੀਤੇ ॥

    ज्मबुक ग्रिझ निरास भए बनबास गए जुग जामन बीते ॥

    The jackals and vultures, having been dejected, have returned to the forest, even the two watches of the day have not elapsed.

    ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਇ ਸੁ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬਡੇ ਅਰਿ ਜੀਤੇ ॥੨੨੫॥

    संत सहाइ सदा जग माइ सु सु्मभ निसु्मभ बडे अरि जीते ॥२२५॥

    The mother of the world (goddess), ever the protector of saints, hath conquered the great enemies Sumbh and Nisumbh.225.

    ਦੇਵ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਇਕ ਠਉਰ ਸੁ ਅਛਤ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨ ਲੀਨੋ ॥

    देव सभै मिलि कै इक ठउर सु अछत कुंकम चंदन लीनो ॥

    All the gods gathering at one place and taking rice, saffron and sandalwood.

    ਤਛਨ ਲਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਟੀਕਾ ਸੁ ਚੰਡਿ ਕੇ ਭਾਲ ਮੈ ਦੀਨੋ ॥

    तछन लछन दै कै प्रदछन टीका सु चंडि के भाल मै दीनो ॥

    Lakhs of gods, circumambulating the goddess immeditately applied the frontal mark (of victory) on her forehead.

    ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਉਪਜਯੋ ਤਹ ਭਾਵ ਇਹੈ ਕਵਿ ਨੇ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥

    ता छबि को उपजयो तह भाव इहै कवि ने मन मै लखि लीनो ॥

    The glory of that event hath been imagined by the poet in his mind like this:

    ਮਾਨਹੁ ਚੰਦ ਕੇ ਮੰਡਲ ਮੈ ਸੁਭ ਮੰਗਲ ਆਨਿ ਪ੍ਰਵੇਸਹਿ ਕੀਨੋ ॥੨੨੬॥

    मानहु चंद के मंडल मै सुभ मंगल आनि प्रवेसहि कीनो ॥२२६॥

    It seemed that in the sphere of the moon, the period of "propitious rejoicings" hath penetrated. 226.

    ਸ੍ਵੈਯਾ ॥

    स्वैया ॥

    SWAYYA

    ਦੇਹਿ ਅਸੀਸ ਸਭੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁ ਧਾਰਿ ਕੈ ਆਰਤੀ ਦੀਪ ਜਗਾਇਓ ॥

    देहि असीस सभै सुर नारि सु धारि कै आरती दीप जगाइओ ॥

    All the women of the gods bless the goddess and performing the aarti (the religious ceremony performed around the image of the deity) they have lighted the lamps.

    ਫੂਲ ਸੁਗੰਧ ਸੁ ਅਛਤ ਦਛਨ ਜਛਨ ਜੀਤ ਕੋ ਗੀਤ ਸੁ ਗਾਇਓ ॥

    फूल सुगंध सु अछत दछन जछन जीत को गीत सु गाइओ ॥

    They offer flowers, fragrance and rice and the women of Yakshas sing songs of victory.

    ਧੂਪ ਜਗਾਇ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕੈ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਸੁਨਾਇਓ ॥

    धूप जगाइ कै संख बजाइ कै सीस निवाइ कै बैन सुनाइओ ॥

    They burn the incence and blow the conch and supplicate bowing their heads.

    ਹੇ ਜਗ ਮਾਇ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਇ ਤੈ ਸੁੰਭ ਕੋ ਘਾਇ ਬਡੋ ਜਸੁ ਪਾਇਓ ॥੨੨੮॥

    हे जग माइ सदा सुखदाइ तै सु्मभ को घाइ बडो जसु पाइओ ॥२२८॥

    O Universal mother, ever Giver of the comfort, by killing Sumbh, Thou hast earned a great approhbation."228.

    ਸਕ੍ਰਹਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਜ ਦੈ ਚੰਡ ਸੁ ਮੋਦ ਮਹਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਈ ਹੈ ॥

    सक्रहि साजि समाज दै चंड सु मोद महा मन माहि रई है ॥

    Giving all the royal paraphernalia to Indra, Chandi is very much pleased in her mind.

    ਸੂਰ ਸਸੀ ਨਭਿ ਥਾਪ ਕੈ ਤੇਜੁ ਦੈ ਆਪ ਤਹਾ ਤੇ ਸੁ ਲੋਪ ਭਈ ਹੈ ॥

    सूर ससी नभि थाप कै तेजु दै आप तहा ते सु लोप भई है ॥

    Sabilising the sun and moon in the sky and making them glorious, she herself hath disappeared.

    ਬੀਚ ਅਕਾਸ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬਢਿਓ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮਨ ਤੇ ਨ ਗਈ ਹੈ ॥

    बीच अकास प्रकास बढिओ तिह की उपमा मन ते न गई है ॥

    The light of sun and moon hath increased in the sky, the powt hath not forgotten its comparison from his mind.

    ਧੂਰਿ ਕੇ ਪੂਰ ਮਲੀਨ ਹੂਤੋ ਰਵਿ ਮਾਨਹੁ ਚੰਡਿਕਾ ਓਪ ਦਈ ਹੈ ॥੨੨੯॥

    धूरि के पूर मलीन हूतो रवि मानहु चंडिका ओप दई है ॥२२९॥

    It seemed that the sun had become filthy with dust and the goddess Chandi hath given him the splendour.229.

    ਸ੍ਵੈਯਾ ॥

    स्वैया ॥

    SWAYYA

    ਦੇਹ ਸਿਵਾ ਬਰੁ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸੁਭ ਕਰਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਟਰੋਂ ॥

    देह सिवा बरु मोहि इहै सुभ करमन ते कबहूं न टरों ॥

    O Goddess, grant me this that I may not hesitate from performing good actions.

    ਨ ਡਰੋਂ ਅਰਿ ਸੋ ਜਬ ਜਾਇ ਲਰੋਂ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਜੀਤ ਕਰੋਂ ॥

    न डरों अरि सो जब जाइ लरों निसचै करि अपुनी जीत करों ॥

    I may not fear the enemy, when I go to fight and assuredly I may become victorious.

    ਅਰੁ ਸਿਖ ਹੋਂ ਆਪਨੇ ਹੀ ਮਨ ਕੌ ਇਹ ਲਾਲਚ ਹਉ ਗੁਨ ਤਉ ਉਚਰੋਂ ॥

    अरु सिख हों आपने ही मन कौ इह लालच हउ गुन तउ उचरों ॥

    And I may give this instruction to my mind and have this tempotration that I may ever utter Thy Praises.

    ਜਬ ਆਵ ਕੀ ਅਉਧ ਨਿਦਾਨ ਬਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਜੂਝ ਮਰੋਂ ॥੨੩੧॥

    जब आव की अउध निदान बनै अति ही रन मै तब जूझ मरों ॥२३१॥

    When the end of my life comes, then I may die fighting in the battlefield.231.

    ਚੰਡਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਵਿਤਨ ਮੈ ਬਰਨਿਓ ਸਭ ਹੀ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰਮਈ ਹੈ ॥

    चंडि चरित्र कवितन मै बरनिओ सभ ही रस रुद्रमई है ॥

    I have narrated this Chandi Charitra in poetry, which is all full of Rudra Rasa (sentiment of ragge).

    ਏਕ ਤੇ ਏਕ ਰਸਾਲ ਭਇਓ ਨਖ ਤੇ ਸਿਖ ਲਉ ਉਪਮਾ ਸੁ ਨਈ ਹੈ ॥

    एक ते एक रसाल भइओ नख ते सिख लउ उपमा सु नई है ॥

    The stanzas one and all, are beautifully composed, which contain new sillies from beginning to end.

    ਕਉਤਕ ਹੇਤ ਕਰੀ ਕਵਿ ਨੇ ਸਤਿਸਯ ਕੀ ਕਥਾ ਇਹ ਪੂਰੀ ਭਈ ਹੈ ॥

    कउतक हेत करी कवि ने सतिसय की कथा इह पूरी भई है ॥

    The poet hath composed it for the pleasure of his mind, and the discourse of seven hundred sholokas is completed here.

    ਜਾਹਿ ਨਮਿਤ ਪੜੈ ਸੁਨਿ ਹੈ ਨਰ ਸੋ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਦਈ ਹੈ ॥੨੩੨॥

    जाहि नमित पड़ै सुनि है नर सो निसचै करि ताहि दई है ॥२३२॥

    For whatever purpose a person ready it or listens to it, the hgoddess will assuredly grant him that.232.

    ਦੋਹਰਾ ॥

    दोहरा ॥

    DOHRA

    ਨਮਸਕਾਰ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗ ਕੋ ਕਰੋਂ ਸੁ ਹਿਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

    नमसकार स्री खड़ग को करों सु हितु चितु लाइ ॥

    I salute the Glorious SWORD with all my heart`s affection.

    ਪੂਰਨ ਕਰੋਂ ਗਰੰਥ ਇਹੁ ਤੁਮ ਮੁਹਿ ਕਰਹੁ ਸਹਾਇ ॥੧॥

    पूरन करों गरंथ इहु तुम मुहि करहु सहाइ ॥१॥

    I shall complete this Granth only if Thou Helpest me. I.

    ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥

    त्रिभंगी छंद ॥

    TRIBHAGI STANZA

    ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਜੀ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ॥

    स्री काल जी की उसतति ॥

    The Eulogy of the Revered Death (KAL).

    ਖਗ ਖੰਡ ਬਿਹੰਡੰ ਖਲ ਦਲ ਖੰਡੰ ਅਤਿ ਰਣ ਮੰਡੰ ਬਰ ਬੰਡੰ ॥

    खग खंड बिहंडं खल दल खंडं अति रण मंडं बर बंडं ॥

    The sword chops well, chops the forces of fools and this mighty one bedecks and glorifies the battlefield.

    ਭੁਜ ਦੰਡ ਅਖੰਡੰ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ਜੋਤਿ ਅਮੰਡੰ ਭਾਨ ਪ੍ਰਭੰ ॥

    भुज दंड अखंडं तेज प्रचंडं जोति अमंडं भान प्रभं ॥

    It is the unbreakable staff of the arm, it has the powerful luster and its light even bedims the radiance of the sum.

    ਸੁਖ ਸੰਤਾ ਕਰਣੰ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਣੰ ਕਿਲਬਿਖ ਹਰਣੰ ਅਸਿ ਸਰਣੰ ॥

    सुख संता करणं दुरमति दरणं किलबिख हरणं असि सरणं ॥

    It brings happiness to the saints, mashing the vicious ones, it is the destroyer of sins and I and under its refuge.

    ਜੈ ਜੈ ਜਗ ਕਾਰਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣ ਮਮ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਣ ਜੈ ਤੇਗੰ ॥੨॥

    जै जै जग कारण स्रिसटि उबारण मम प्रतिपारण जै तेगं ॥२॥

    Hail, hail to the cause of the world, saviour of the universe, it is my preserver, I hail its victory. 2.

    ਰੋਗਨ ਤੇ ਅਰ ਸੋਗਨ ਤੇ ਜਲ ਜੋਗਨ ਤੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਚਾਵੈ ॥

    रोगन ते अर सोगन ते जल जोगन ते बहु भांति बचावै ॥

    He protects in many blows, but none doth inflict thy body.

    ਸੱਤ੍ਰੁ ਅਨੇਕ ਚਲਾਵਤ ਘਾਵ ਤਊ ਤਨ ਏਕ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਵੈ ॥

    स्त्रु अनेक चलावत घाव तऊ तन एक न लागन पावै ॥

    The enemy strikes many blows, but none doth inflict thy body.

    ਰਾਖਤ ਹੈ ਅਪਨੋ ਕਰ ਦੈ ਕਰ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਨ ਭੇਟਨ ਪਾਵੈ ॥

    राखत है अपनो कर दै कर पाप स्मबूह न भेटन पावै ॥

    When the Lord protects with his own hands, but none of the sins even comes near thee.

    ਔਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹ ਤੋ ਸੌਂ ਸੁ ਪੇਟ ਹੀ ਕੇ ਪਟ ਬੀਚ ਬਚਾਵੈ ॥੬॥੨੪੮॥

    और की बात कहा कह तो सौं सु पेट ही के पट बीच बचावै ॥६॥२४८॥

    What else should I say unto you, He protects (the infant) even in the membranes of the womb.6.248.

    ਸ੍ਵੈਯਾ ॥

    स्वैया ॥

    SWAYYA

    ਪਾਂਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਿਯੋ ॥ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤਿ ਏਕ ਨ ਮਾਨਿਯੋ ॥

    पांइ गहे जब ते तुमरे तब ते कोऊ आंख तरे नही आनियो ॥ राम रहीम पुरान कुरान अनेक कहैं मति एक न मानियो ॥

    O God ! the day when I caught hold of your feet, I do not bring anyone else under my sight; none other is liked by me now; the Puranas and the Quran try to know Thee by the names of Ram and Rahim and talk about you through several stories, but I do not accept any of their opinions;

    ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਿਯੋ ॥ ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥੮੬੩॥

    सिम्रिति सासत्र बेद सभै बहु भेद कहै हम एक न जानियो ॥ स्री असिपानि क्रिपा तुमरी करि मै न कहियो सभ तोहि बखानियो ॥८६३॥

    The Simritis, Shastras and Vedas describe several mysteries of yours, but I do not agree with any of them. O sword-wielder God! This all has been described by Thy Grace, what power can I have to write all this?.863.

    ਦੋਹਰਾ ॥

    दोहरा ॥

    DOHRA

    ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਿਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥ ਬਾਂਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥

    सगल दुआर को छाडि कै गहियो तुहारो दुआर ॥ बांहि गहे की लाज असि गोबिंद दास तुहार ॥८६४॥

    O Lord ! I have forsaken all other doors and have caught hold of only Thy door. O Lord ! Thou has caught hold of my arm; I, Govind, am Thy serf, kindly take (care of me and) protect my honour.864.

    ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

    रागु धनासरी महला १ ॥

    Rāg ḏẖanāsrī mėhlā 1.

    Raag Dhanaasree, First Mehl:

    ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥

    गगन मै थालु रवि चंदु दीपक बने तारिका मंडल जनक मोती ॥

    Gagan mai thāl rav cẖanḏ ḏīpak bane ṯārikā mandal janak moṯī.

    Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon are the lamps. The stars and their orbs are the studded pearls.

    ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥

    धूपु मलआनलो पवणु चवरो करे सगल बनराइ फूलंत जोती ॥१॥

    Ḏẖūp mal▫ānlo pavaṇ cẖavro kare sagal banrā▫e fūlanṯ joṯī. ||1||

    The fragrance of sandalwood in the air is the temple incense, and the wind is the fan. All the plants of the world are the altar flowers in offering to You, O Luminous Lord. ||1||

    ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥

    कैसी आरती होइ ॥

    Kaisī ārṯī ho▫e.

    What a beautiful Aartee, lamp-lit worship service this is!

    ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥

    भव खंडना तेरी आरती ॥

    Bẖav kẖandnā ṯerī ārṯī.

    O Destroyer of Fear, this is Your Ceremony of Light.

    ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    अनहता सबद वाजंत भेरी ॥१॥ रहाउ ॥

    Anhaṯā sabaḏ vājanṯ bẖerī. ||1|| rahā▫o.

    The Unstruck Sound-current of the Shabad is the vibration of the temple drums. ||1||Pause||

    ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤਹੀ ॥

    सहस तव नैन नन नैन हहि तोहि कउ सहस मूरति नना एक तोही ॥

    Sahas ṯav nain nan nain hėh ṯohi ka▫o sahas mūraṯ nanā ek ṯohī.

    You have thousands of eyes, and yet You have no eyes. You have thousands of forms, and yet You do not have even one.

    ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥

    सहस पद बिमल नन एक पद गंध बिनु सहस तव गंध इव चलत मोही ॥२॥

    Sahas paḏ bimal nan ek paḏ ganḏẖ bin sahas ṯav ganḏẖ iv cẖalaṯ mohī. ||2||

    You have thousands of Lotus Feet, and yet You do not have even one foot. You have no nose, but you have thousands of noses. This Play of Yours entrances me. ||2||

    ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥

    सभ महि जोति जोति है सोइ ॥

    Sabẖ mėh joṯ joṯ hai so▫e.

    Amongst all is the Light-You are that Light.

    ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥

    तिस दै चानणि सभ महि चानणु होइ ॥

    Ŧis ḏai cẖānaṇ sabẖ mėh cẖānaṇ ho▫e.

    By this Illumination, that Light is radiant within all.

    ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥

    गुर साखी जोति परगटु होइ ॥

    Gur sākẖī joṯ pargat ho▫e.

    Through the Guru's Teachings, the Light shines forth.

    ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥

    जो तिसु भावै सु आरती होइ ॥३॥

    Jo ṯis bẖāvai so ārṯī ho▫e. ||3||

    That which is pleasing to Him is the lamp-lit worship service. ||3||

    ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥

    हरि चरण कवल मकरंद लोभित मनो अनदिनो मोहि आही पिआसा ॥

    Har cẖaraṇ kaval makranḏ lobẖiṯ mano anḏino mohi āhī pi▫āsā.

    My mind is enticed by the honey-sweet Lotus Feet of the Lord. Day and night, I thirst for them.

    ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥

    क्रिपा जलु देहि नानक सारिंग कउ होइ जा ते तेरै नाइ वासा ॥४॥३॥

    Kirpā jal ḏėh Nānak sāring ka▫o ho▫e jā ṯe ṯerai nā▫e vāsā. ||4||3||

    Bestow the Water of Your Mercy upon Nanak, the thirsty song-bird, so that he may come to dwell in Your Name. ||4||3||

    ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥

    नामु तेरो आरती मजनु मुरारे ॥

    Nām ṯero ārṯī majan murāre.

    Your Name, Lord, is my adoration and cleansing bath.

    ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    हरि के नाम बिनु झूठे सगल पासारे ॥१॥ रहाउ ॥

    Har ke nām bin jẖūṯẖe sagal pāsāre. ||1|| rahā▫o.

    Without the Name of the Lord, all ostentatious displays are useless. ||1||Pause||

    ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥

    नामु तेरो आसनो नामु तेरो उरसा नामु तेरा केसरो ले छिटकारे ॥

    Nām ṯero āsno nām ṯero ursā nām ṯerā kesro le cẖẖitkāre.

    Your Name is my prayer mat, and Your Name is the stone to grind the sandalwood. Your Name is the saffron which I take and sprinkle in offering to You.

    ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥

    नामु तेरा अम्भुला नामु तेरो चंदनो घसि जपे नामु ले तुझहि कउ चारे ॥१॥

    Nām ṯerā ambẖulā nām ṯero cẖanḏno gẖas jape nām le ṯujẖėh ka▫o cẖāre. ||1||

    Your Name is the water, and Your Name is the sandalwood. The chanting of Your Name is the grinding of the sandalwood. I take it and offer all this to You. ||1||

    ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥

    नामु तेरा दीवा नामु तेरो बाती नामु तेरो तेलु ले माहि पसारे ॥

    Nām ṯerā ḏīvā nām ṯero bāṯī nām ṯero ṯel le māhi pasāre.

    Your Name is the lamp, and Your Name is the wick. Your Name is the oil I pour into it.

    ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥

    नाम तेरे की जोति लगाई भइओ उजिआरो भवन सगलारे ॥२॥

    Nām ṯere kī joṯ lagā▫ī bẖa▫i▫o uji▫āro bẖavan saglāre. ||2||

    Your Name is the light applied to this lamp, which enlightens and illuminates the entire world. ||2||

    ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥

    नामु तेरो तागा नामु फूल माला भार अठारह सगल जूठारे ॥

    Nām ṯero ṯāgā nām fūl mālā bẖār aṯẖārah sagal jūṯẖāre.

    Your Name is the thread, and Your Name is the garland of flowers. The eighteen loads of vegetation are all too impure to offer to You.

    ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥

    तेरो कीआ तुझहि किआ अरपउ नामु तेरा तुही चवर ढोलारे ॥३॥

    Ŧero kī▫ā ṯujẖėh ki▫ā arpa▫o nām ṯerā ṯuhī cẖavar dẖolāre. ||3||

    Why should I offer to You, that which You Yourself created? Your Name is the fan, which I wave over You. ||3||

    ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥

    दस अठा अठसठे चारे खाणी इहै वरतणि है सगल संसारे ॥

    Ḏas aṯẖā aṯẖsaṯẖe cẖāre kẖāṇī ihai //ṯaṇ hai sagal sansāre.

    The whole world is engrossed in the eighteen Puraanas, the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, and the four sources of creation.

    ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥

    कहै रविदासु नामु तेरो आरती सति नामु है हरि भोग तुहारे ॥४॥३॥

    Kahai Raviḏās nām ṯero ārṯī saṯ nām hai har bẖog ṯuhāre. ||4||3||

    Says Ravi Daas, Your Name is my Aartee, my lamp-lit worship-service. The True Name, Sat Naam, is the food which I offer to You. ||4||3||

    ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥

    स्री सैणु ॥

    Sarī Saiṇ.

    Sri Sain:

    ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥

    धूप दीप घ्रित साजि आरती ॥

    Ḏẖūp ḏīp gẖariṯ sāj ārṯī.

    With incense, lamps and ghee, I offer this lamp-lit worship service.

    ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥

    वारने जाउ कमला पती ॥१॥

    vārne jā▫o kamlā paṯī. ||1||

    I am a sacrifice to the Lord of Lakshmi. ||1||

    ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥

    मंगला हरि मंगला ॥

    Manglā har manglā.

    Hail to You, Lord, hail to You!

    ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    नित मंगलु राजा राम राइ को ॥१॥ रहाउ ॥

    Niṯ mangal rājā rām rā▫e ko. ||1|| rahā▫o.

    Again and again, hail to You, Lord King, Ruler of all! ||1||Pause||

    ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥

    ऊतमु दीअरा निरमल बाती ॥

    Ūṯam ḏī▫arā nirmal bāṯī.

    Sublime is the lamp, and pure is the wick.

    ਤੁਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥

    तुहीं निरंजनु कमला पाती ॥२॥

    Ŧuhīʼn niranjan kamlā pāṯī. ||2||

    You are immaculate and pure, O Brilliant Lord of Wealth! ||2||

    ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥

    रामा भगति रामानंदु जानै ॥

    Rāmā bẖagaṯ Rāmānanḏ jānai.

    Raamaanand knows the devotional worship of the Lord.

    ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥

    पूरन परमानंदु बखानै ॥३॥

    Pūran parmānanḏ bakẖānai. ||3||

    He says that the Lord is all-pervading, the embodiment of supreme joy. ||3||

    ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥

    मदन मूरति भै तारि गोबिंदे ॥

    Maḏan mūraṯ bẖai ṯār gobinḏe.

    The Lord of the world, of wondrous form, has carried me across the terrifying world-ocean.

    ਸੈਨੁ ਭਣੈ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥

    सैनु भणै भजु परमानंदे ॥४॥२॥

    Sain bẖaṇai bẖaj parmānanḏe. ||4||2||

    Says Sain, remember the Lord, the embodiment of supreme joy! ||4||2||

    ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

    प्रभाती ॥

    Parbẖāṯī.

    Prabhaatee:

    ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥

    सुंन संधिआ तेरी देव देवाकर अधपति आदि समाई ॥

    Sunn sanḏẖi▫ā ṯerī ḏev ḏevākar aḏẖpaṯ āḏ samā▫ī.

    Hear my prayer, Lord; You are the Divine Light of the Divine, the Primal, All-pervading Master.

    ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਲਾਗਿ ਰਹੇ ਸਰਨਾਈ ॥੧॥

    सिध समाधि अंतु नही पाइआ लागि रहे सरनाई ॥१॥

    Siḏẖ samāḏẖ anṯ nahī pā▫i▫ā lāg rahe sarnā▫ī. ||1||

    The Siddhas in Samaadhi have not found Your limits. They hold tight to the Protection of Your Sanctuary. ||1||

    ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥

    लेहु आरती हो पुरख निरंजन सतिगुर पूजहु भाई ॥

    Leho ārṯī ho purakẖ niranjan saṯgur pūjahu bẖā▫ī.

    Worship and adoration of the Pure, Primal Lord comes by worshipping the True Guru, O Siblings of Destiny.

    ਠਾਢਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਿਗਮ ਬੀਚਾਰੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    ठाढा ब्रहमा निगम बीचारै अलखु न लखिआ जाई ॥१॥ रहाउ ॥

    Ŧẖādẖā barahmā nigam bīcẖārai alakẖ na lakẖi▫ā jā▫ī. ||1|| rahā▫o.

    Standing at His Door, Brahma studies the Vedas, but he cannot see the Unseen Lord. ||1||Pause||

    ਤਤੁ ਤੇਲੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਬਾਤੀ ਦੀਪਕੁ ਦੇਹ ਉਜ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥

    ततु तेलु नामु कीआ बाती दीपकु देह उज्यारा ॥

    Ŧaṯ ṯel nām kī▫ā bāṯī ḏīpak ḏeh uj▫yārā.

    With the oil of knowledge about the essence of reality, and the wick of the Naam, the Name of the Lord, this lamp illuminates my body.

    ਜੋਤਿ ਲਾਇ ਜਗਦੀਸ ਜਗਾਇਆ ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰਾ ॥੨॥

    जोति लाइ जगदीस जगाइआ बूझै बूझनहारा ॥२॥

    Joṯ lā▫e jagḏīs jagā▫i▫ā būjẖai būjẖanhārā. ||2||

    I have applied the Light of the Lord of the Universe, and lit this lamp. God the Knower knows. ||2||

    ਪੰਚੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜੇ ਸੰਗੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥

    पंचे सबद अनाहद बाजे संगे सारिंगपानी ॥

    Pancẖe sabaḏ anāhaḏ bāje sange saringpānī.

    The Unstruck Melody of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds. I dwell with the Lord of the World.

    ਕਬੀਰ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ਕੀਨੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੩॥੫॥

    कबीर दास तेरी आरती कीनी निरंकार निरबानी ॥३॥५॥

    Kabīr ḏās ṯerī ārṯī kīnī nirankār nirbānī. ||3||5||

    Kabeer, Your slave, performs this Aartee, this lamp-lit worship service for You, O Formless Lord of Nirvaanaa. ||3||5||

    ਧੰਨਾ ॥

    धंना ॥

    Ḏẖannā.

    Dhannaa:

    ਗੋਪਾਲ ਤੇਰਾ ਆਰਤਾ ॥

    गोपाल तेरा आरता ॥

    Gopāl ṯerā ārṯā.

    O Lord of the world, this is Your lamp-lit worship service.

    ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    जो जन तुमरी भगति करंते तिन के काज सवारता ॥१॥ रहाउ ॥

    Jo jan ṯumrī bẖagaṯ karanṯe ṯin ke kāj savāraṯā. ||1|| rahā▫o.

    You are the Arranger of the affairs of those humble beings who perform Your devotional worship service. ||1||Pause||

    ਦਾਲਿ ਸੀਧਾ ਮਾਗਉ ਘੀਉ ॥

    दालि सीधा मागउ घीउ ॥

    Ḏāl sīḏẖā māga▫o gẖī▫o.

    Lentils, flour and ghee - these things, I beg of You.

    ਹਮਰਾ ਖੁਸੀ ਕਰੈ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥

    हमरा खुसी करै नित जीउ ॥

    Hamrā kẖusī karai niṯ jī▫o.

    My mind shall ever be pleased.

    ਪਨ੍ਹ੍ਹੀਆ ਛਾਦਨੁ ਨੀਕਾ ॥

    पन्हीआ छादनु नीका ॥

    Panĥī▫ā cẖẖāḏan nīkā.

    Shoes, fine clothes,

    ਅਨਾਜੁ ਮਗਉ ਸਤ ਸੀ ਕਾ ॥੧॥

    अनाजु मगउ सत सी का ॥१॥

    Anāj maga▫o saṯ sī kā. ||1||

    and grain of seven kinds - I beg of You. ||1||

    ਗਊ ਭੈਸ ਮਗਉ ਲਾਵੇਰੀ ॥

    गऊ भैस मगउ लावेरी ॥

    Ga▫ū bẖais maga▫o lāverī.

    A milk cow, and a water buffalo, I beg of You,

    ਇਕ ਤਾਜਨਿ ਤੁਰੀ ਚੰਗੇਰੀ ॥

    इक ताजनि तुरी चंगेरी ॥

    Ik ṯājan ṯurī cẖangerī.

    and a fine Turkestani horse.

    ਘਰ ਕੀ ਗੀਹਨਿ ਚੰਗੀ ॥

    घर की गीहनि चंगी ॥

    Gẖar kī gīhan cẖangī.

    A good wife to care for my home -

    ਜਨੁ ਧੰਨਾ ਲੇਵੈ ਮੰਗੀ ॥੨॥੪॥

    जनु धंना लेवै मंगी ॥२॥४॥

    Jan ḏẖannā levai mangī. ||2||4||

    Your humble servant Dhanna begs for these things, Lord. ||2||4||

    ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥

    रागु सोरठि ॥

    Rāg soraṯẖ.

    Raag Sorat'h:

    ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥

    भूखे भगति न कीजै ॥

    Bẖūkẖe bẖagaṯ na kījai.

    I am so hungry, I cannot perform devotional worship service.

    ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥

    यह माला अपनी लीजै ॥

    Yėh mālā apnī lījai.

    Here, Lord, take back Your mala.

    ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥

    हउ मांगउ संतन रेना ॥

    Ha▫o māʼnga▫o sanṯan renā.

    I beg for the dust of the feet of the Saints.

    ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥

    मै नाही किसी का देना ॥१॥

    Mai nāhī kisī kā ḏenā. ||1||

    I do not owe anyone anything. ||1||

    ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥

    माधो कैसी बनै तुम संगे ॥

    Māḏẖo kaisī banai ṯum sange.

    O Lord, how can I be with You?

    ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

    आपि न देहु त लेवउ मंगे ॥ रहाउ ॥

    Āp na ḏeh ṯa leva▫o mange. Rahā▫o.

    If You do not give me Yourself, then I shall beg until I get You. ||Pause||

    ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥

    दुइ सेर मांगउ चूना ॥

    Ḏu▫e ser māʼnga▫o cẖūnā.

    I ask for two kilos of flour,

    ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥

    पाउ घीउ संगि लूना ॥

    Pā▫o gẖī▫o sang lūnā.

    and half a pound of ghee, and salt.

    ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥

    अध सेरु मांगउ दाले ॥

    Aḏẖ ser māʼnga▫o ḏāle.

    I ask for a pound of beans,

    ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥

    मो कउ दोनउ वखत जिवाले ॥२॥

    Mo ka▫o don▫o vakẖaṯ jivāle. ||2||

    which I shall eat twice a day. ||2||

    ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥

    खाट मांगउ चउपाई ॥

    Kẖāt māʼnga▫o cẖa▫upā▫ī.

    I ask for a cot, with four legs,

    ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥

    सिरहाना अवर तुलाई ॥

    Sirhānā avar ṯulā▫ī.

    and a pillow and mattress.

    ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥

    ऊपर कउ मांगउ खींधा ॥

    Ūpar ka▫o māʼnga▫o kẖīʼnḏẖā.

    I ask for a quit to cover myself.

    ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥੀਧਾ ॥੩॥

    तेरी भगति करै जनु थींधा ॥३॥

    Ŧerī bẖagaṯ karai jan thīʼnḏẖā. ||3||

    Your humble servant shall perform Your devotional worship service with love. ||3||

    ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥

    मै नाही कीता लबो ॥

    Mai nāhī kīṯā labo.

    I have no greed;

    ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥

    इकु नाउ तेरा मै फबो ॥

    Ik nā▫o ṯerā mai fabo.

    Your Name is the only ornament I wish for.

    ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

    कहि कबीर मनु मानिआ ॥

    Kahi Kabīr man māni▫ā.

    Says Kabeer, my mind is pleased and appeased;

    ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥

    मनु मानिआ तउ हरि जानिआ ॥४॥११॥

    Man māni▫ā ṯa▫o har jāni▫ā. ||4||11||

    now that my mind is pleased and appeased, I have come to know the Lord. ||4||11||

    ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

    सलोकु मः १ ॥

    Salok mėhlā 1.

    Shalok, First Mehl:

    ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥

    गुरु दाता गुरु हिवै घरु गुरु दीपकु तिह लोइ ॥

    Gur ḏāṯā gur hivai gẖar gur ḏīpak ṯih lo▫e.

    The Guru is the Giver; the Guru is the House of ice. The Guru is the Light of the three worlds.

    ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥

    अमर पदारथु नानका मनि मानिऐ सुखु होइ ॥१॥

    Amar paḏārath nānkā man mānī▫ai sukẖ ho▫e. ||1||

    O Nanak, He is everlasting wealth. Place your mind's faith in Him, and you shall find peace. ||1||

    ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥

    चिंता ता की कीजीऐ जो अनहोनी होइ ॥

    Cẖinṯā ṯā kī kījī▫ai jo anhonī ho▫e.

    People become anxious, when something unexpected happens.

    ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥

    इहु मारगु संसार को नानक थिरु नही कोइ ॥५१॥

    Ih mārag sansār ko Nānak thir nahī ko▫e. ||51||

    This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ||51||

    ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥

    जो उपजिओ सो बिनसि है परो आजु कै कालि ॥

    Jo upji▫o so binas hai paro āj kai kāl.

    Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow.

    ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥

    नानक हरि गुन गाइ ले छाडि सगल जंजाल ॥५२॥

    Nānak har gun gā▫e le cẖẖād sagal janjāl. ||52||

    O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ||52||

    ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥

    नामु रहिओ साधू रहिओ रहिओ गुरु गोबिंदु ॥

    Nām rahi▫o sāḏẖū rahi▫o rahi▫o gur gobinḏ.

    The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains.

    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥

    कहु नानक इह जगत मै किन जपिओ गुर मंतु ॥५६॥

    Kaho Nānak ih jagaṯ mai kin japi▫o gur manṯ. ||56||

    Says Nanak, how rare are those who chant the Guru's Mantra in this world. ||56||

    ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

    राम नामु उर मै गहिओ जा कै सम नही कोइ ॥

    Rām nām ur mai gahi▫o jā kai sam nahī ko▫e.

    I have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it.

    ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥

    जिह सिमरत संकट मिटै दरसु तुहारो होइ ॥५७॥१॥

    Jih simraṯ sankat mitai ḏaras ṯuhāro ho▫e. ||57||1||

    Meditating in remembrance on it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ||57||1||

    ਅਸ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਧਾਰਾਧਰੀ ਸੈਲ ਸੂਫ ਜਮਦਾਢ ॥ ਕਵਚਾਂਤਕ ਸੱਤ੍ਰਾਂਤ ਕਰ ਤੇਗ ਤੀਰ ਧਰਬਾਢ ॥੨॥

    अस क्रिपान धाराधरी सैल सूफ जमदाढ ॥ कवचांतक स्त्रांत कर तेग तीर धरबाढ ॥२॥

    O Lord ! Creat As, Kripan (sword), Dharaddhari, Sail, Soof, Jamaadh, Tegh (saber), Teer (saber), Teer (arrow), Talwar(sward), causing the destruction of armours and enemies.2.

    ਅਸ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਖੰਡੋ ਖੜਗ ਤੁਪਕ ਤਬਰ ਅਰੁ ਤੀਰ ॥ ਸੈਫ ਸਰੋਹੀ ਸੈਹਥੀ ਯਹੈ ਹਮਾਰੈ ਪੀਰ ॥੩॥

    अस क्रिपान खंडो खड़ग तुपक तबर अरु तीर ॥ सैफ सरोही सैहथी यहै हमारै पीर ॥३॥

    As, Kripan (sword), Khanda, Khadag (sword), Tupak (gun), Tabar (hatched), Teer (arrow), Saif (sword), Sarohi and Saihathi, all these are our adorable seniors.3.

    ਤੀਰ ਤੁਹੀ ਸੈਹਥੀ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਤਬਰ ਤਲਵਾਰ ॥ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਜੋ ਜਪੈ ਭਏ ਸਿੰਧ ਭਵ ਪਾਰ ॥੪॥

    तीर तुही सैहथी तुही तुही तबर तलवार ॥ नाम तिहारो जो जपै भए सिंध भव पार ॥४॥

    Thou are the Teer (arrow), Thou are Saihathi, Thou art Tabar (hatchet), and Talwaar (sword); he, who remembers Thy Name crosses the dreadful ocean of existence.4.

    ਜਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਮੰ ॥ ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਮੰ ॥

    जिते ससत्र नामं ॥ नमसकार तामं ॥

    I salute all the weapons of various names.

    ਜਿਤੇ ਅਸਤ੍ਰ ਭੇਯੰ ॥ ਨਮਸਕਾਰ ਤੇਯੰ ॥੯੧॥

    जिते असत्र भेयं ॥ नमसकार तेयं ॥९१॥

    I salute all kinds of armour.91.

    ********* no translation available *********************

    (Teero Tufango Bado raam Jango Dhamak Dhar anneeaar kamand korrha Panj Shastar Parvaan.

    Suno Nand lal Yeh saaj.

    Pargat karoo apna raaj.

    Chaar varan ik varan karaau.

    Waheguru Singh ko Namm japaao.

    Charrey Singh tis mukut karau.

    Jhoolan nejey hasti saajey.

    Duaar duaar pur naubat baajey.

    Sava Laakh jab dhukhey paleeta.

    Tabhe Khalsa udhey ast lau jeeta.

    Raaj Karega Khalsa aaki rahe n koi.

    Khuaar hoey sabh milengey bachey sharan jo hoey.

    Uth gaye safa malesh kee kar koorha paasaar.

    Danka baajey fateh ka nihklank avtaar.

    Bijai Chhant.

    Lank Loot liaa-au plak pesh khana chala-au nard gard me milaa-au jo maatey abhiman ke.

    Room naubat bajau sham mohara chalau.

    Patshahi le karau takaht sachey sahiban ke.

    N Aap laraoo n fauj laraoo.

    Bhat beeran seti bandh mangaaoo.

    N shaadoo khalk n shaadoo balakh parbat kaatu iraan khurasaan ke.

    Mero nao Guru Gobind Singh Sodhi Rai as khalona sabh khalkat raaj saaj bandh mangaoo goshey kaman ke.

    Hukum sat.

    Sri Waheguru Ji Ki Fateh.

    Sikka zad bar har do aalam fazal sachey Sahibsat.

    Gobind Singh khud shahenshah tegh Nanak Vahibsat.

    Degh Tegh Fateh Nusrat Bedrang Yaafatz Nanak Guru Gobind Singh.

    Sri Akaal Purakh ji Sahai.

    Ji Darbaaran me tero darbara Sach Khand Vasai Nirankara.

    Lashmi khari tumrey darbara.

    Sarab devtey karey namaskara.

    Dohra.

    Nanak Guru Gobind Singh Ji Pooran Gur Avtaar.

    Jagmag Jot Biraaj Rahi Siri Abchal Nagar Majhaar.

    Sach Khand Ke Darbaar.)

    ਚੱਤ੍ਰ ਚੱਕ੍ਰ ਵਰਤੀ ਚੱਤ੍ਰ ਚੱਕ੍ਰ ਭੁਗਤੇ ॥

    च्त्र च्क्र वरती च्त्र च्क्र भुगते ॥

    Salutation to Thee O Pervader and Enjoyer in all the four directions Lord!

    ਸੁਯੰਭਵ ਸੁਭੰ ਸਰਬਦਾ ਸਰਬ ਜੁਗਤੇ ॥

    सुय्मभव सुभं सरबदा सरब जुगते ॥

    Salutation to Thee O Self-Existent, Most Beautiful and United with all Lord!

    ਦੁਕਾਲੰ ਪ੍ਰਣਾਸੀ ਦਿਆਲੰ ਸਰੂਪੇ ॥

    दुकालं प्रणासी दिआलं सरूपे ॥

    Salutation to Thee O Destroyer of hard times and Embodiment of Mercy Lord!

    ਸਦਾ ਅੰਗ ਸੰਗੇ ਅਭੰਗੰ ਬਿਭੂਤੇ ॥੧੯੯॥

    सदा अंग संगे अभंगं बिभूते ॥१९९॥

    Salutation to thee O Ever present with all, Indestructible and Glorious Lord! 199.

  4. ਘਰ ਕਾ ਭੇਤੀ ਲੰਕਾ ਢਾਏ

    Ghar ka bheti lanka dhaey - absolutely shocking and disgusting - does that Hanspal think he has some sort of exemption ? that he wouldn't of been murdered on the streets of Delhi ? He would of been burnt alive regardless of how much of sycophantic Congressite he was. Who needs enemies when .......

    Respected Bibi ji is an inspiration, in the mould of puratan brave Singhanian.

  5. Gurfateh !

    Here is the Aarti Aarta Translation & Transliteration - unfortunately it is not complete - the lines from Bhai Nand Lal and the 'Panj shashtar Parvaan' lines are not translated - a Benti / request to all Sangat please complete or add if you have them - Many Thanks !!

    ਦੋਹਰਾ ॥

    दोहरा ॥

    DOHRA

    ਲੋਪ ਚੰਡਕਾ ਹੋਇ ਗਈ ਸੁਰਪਤਿ ਕਉ ਦੇ ਰਾਜ ॥

    लोप चंडका होइ गई सुरपति कउ दे राज ॥

    In this way Chandika disappeared after bestowing the kingship on Indra.

    ਦਾਨਵ ਮਾਰੇ ਅਭੇਖ ਕਰਿ ਕੀਨੇ ਸੰਤਨ ਕਾਜ ॥੫੩॥

    दानव मारे अभेख करि कीने संतन काज ॥५३॥

    She killed the demons and destroyed them for the well-being of the saints.53.

    ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਹੈ ਮਹਾਂ ਮੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਤਪ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਵੈ॥

    या ते प्रसंन भए है महां मुनि देवन के तप मै सुख पावै॥

    The great sages became pleased and received comfort in meditating on the gods.

    ਜਗਯ ਕਰੈ ਇਕ ਬੇਦ ਰਰੈ ਭਵ ਤਾਪ ਹਰੈ ਮਿਲਿ ਧਿਆਨਹਿ ਲਾਵੈ॥

    जगय करै इक बेद ररै भव ताप हरै मिलि धिआनहि लावै॥

    The sacrifices are being performed, the Vedas are being recited and for the removal of suffering, contemplation is being done together.

    ਝਾਲਰ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਰਬਾਬ ਲੀਏ ਸੁਰ ਸਾਜ ਮਿਲਾਵੈ॥

    झालर ताल म्रिदंग उपंग रबाब लीए सुर साज मिलावै॥

    The tunes of various musical instruments like cymbals big and small, trumpet, kettledrum and Rabab are being made harmonies.

    ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਾਨ ਕਰੈ ਗਨਿ ਜਛ ਅਪਛਰ ਨਿਰਤ ਦਿਖਾਵੈ॥੫੪॥

    किंनर गंध्रब गान करै गनि जछ अपछर निरत दिखावै॥५४॥

    Somewhere the Kinnars and Gandharvas are singing and somewhere the Ganas, Yakshas and Apsaras are dancing.54.

    ਸੰਖਨ ਕੀ ਧੁਨ ਘੰਟਨਿ ਕੀ ਕਰਿ ਫੂਲਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਵੈ॥

    संखन की धुन घंटनि की करि फूलन की बरखा बरखावै॥

    With the sound of conches and gongs, they are causing the rain of flowers.

    ਆਰਤੀ ਕੋਟਿ ਕਰੈ ਸੁਰ ਸੁੰਦਰਿ ਪੇਖ ਪੁਰੰਦਰ ਕੇ ਬਲਿ ਜਾਵੈਂ ॥

    आरती कोटि करै सुर सुंदरि पेख पुरंदर के बलि जावैं ॥

    Millions of gods fully decorated, are performing aarti (circumambulation) and seeing Indra, they show intense devotion.

    ਦਾਨਤ ਦਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਲਾਵੈ॥

    दानत दछन दै कै प्रदछन भाल मै कुंकम अछत लावै॥

    Giving gifts and performing circumambulation around Indra, they are applying the frontal -mark of saffron and rice on their foreheads.

    ਹੋਤ ਕੁਲਾਹਲ ਦੇਵ ਪੁਰੀ ਮਿਲਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈ॥੫੫॥

    होत कुलाहल देव पुरी मिलि देवन के कुलि मंगल गावै॥५५॥

    In all the city of gods, there is much excitement and the families of gods are singing songs of feliciations.55.

    ਦੋਹਰਾ ॥

    दोहरा ॥

    DOHRA

    ਐਸੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬਢਿਓ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥

    ऐसे चंड प्रताप ते देवन बढिओ प्रताप ॥

    In this way, through the Glory of Chandi, the splendour of gods increased.

    ਤੀਨ ਲੋਕ ਜੈ ਜੈ ਕਰੈ ਰਰੈ ਨਾਮ ਸਤਿ ਜਾਪ ॥੫੬॥

    तीन लोक जै जै करै ररै नाम सति जाप ॥५६॥

    All the there worlds are rejoicing and the sound of the recitation of True Name is being heard.56.

    ਸਵੈਯਾ ॥

    सवैया ॥

    SWAYYA

    ਹੇ ਰਵਿ ਹੇ ਸਸਿ ਹੇ ਕਰੁਨਾਨਿਧ ਮੇਰੀ ਅਬੈ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥ ਅਉਰ ਨ ਮਾਂਗਤ ਹਉੇ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਚਾਹਤ ਹਉ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋਈ ਕੀਜੈ ॥

    हे रवि हे ससि हे करुनानिध मेरी अबै बिनती सुनि लीजै ॥ अउर न मांगत हउ तुम ते कछु चाहत हउ चित मै सोई कीजै ॥

    O Surya! O Chandra! O merciful Lord! listen to a request of mine, I am not asking for anything else from you; whatever I wish in my mind, by that with Thy Grace;

    ਸ਼ੱਤ੍ਰਨ ਸਿਉ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਭੀਤਰ ਜੂਝ ਮਰੋ ਕਹਿ ਸਾਚ ਪਤੀਜੈ ॥ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸਯਾਮ ਇਹੈ ਬਰੁ ਦੀਜੈ ॥੧੯੦੦॥

    श्त्रन सिउ अति ही रन भीतर जूझ मरो कहि साच पतीजै ॥ संत सहाइ सदा जग माइ क्रिपा करि सयाम इहै बरु दीजै ॥१९००॥

    If I fall a martyr while fighting with my enemies then I shall think that I have realised Truth; O Sustainer of the Universe ! I may always help the saints in this world and destroy the tyrants; bestow this boon on me.1900.

    ਕਬਿਤੁ ॥

    कबितु ॥

    KABIT

    ਸੰਕਟ ਹਰਨ ਸਭ ਸਿੱਧਕੀ ਕਰਨ ਚੰਡ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸ਼ਰਨ ਲੋਚਨ ਬਿਸਾਲ ਹੈ ॥

    संकट हरन सभ सि्धकी करन चंड तारन तरन शरन लोचन बिसाल है ॥

    The large-eyed Chandika is the remover of all sufferings, the donor of powers and support of the helpless in ferrying across the fearful ocean of the world;

    ਆਦਿ ਜਾਕੈ ਆਹਮ ਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਸ਼ਰਨ ਉਬਾਰਨ ਕਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਹੈ ॥

    आदि जाकै आहम है अंत को न पारावार शरन उबारन करन प्रतिपाल है ॥

    It is difficult to know her beginning and end, she emancipates and sustains him, who takes refuge in her,

    ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਨ ਅਨਿਕ ਭੁਖ ਜਾਰਨ ਸੋ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਛਡਾਏ ਜਮਜਾਲ ਹੈ॥

    असुर संघारन अनिक भुख जारन सो पतित उधारन छडाए जमजाल है॥

    She destroys the demons, finishes various types of desires and saves from the noose of death;

    ਦੇਵੀ ਬਰ ਲਾਇਕ ਸਬੁੱਧਿਹੂ ਕੀ ਦਾਇਕ ਸੁ ਦੇਹ ਬਰ ਪਾਇਕ ਬਨਾਵੈ ਗ੍ਰੰਥ ਹਾਲ ਹੈ ॥੭॥

    देवी बर लाइक सबु्धिहू की दाइक सु देह बर पाइक बनावै ग्रंथ हाल है ॥७॥

    The same goddess is capable of bestowing the boon and good intellect; by her Grace this Granth can be composed.7.

    ਮਿਲਿ ਕੈ ਸੁ ਦੇਵਨ ਬਡਾਈ ਕਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ਕੀ ਏਹੋ ਜਗਮਾਤ ਤੈਂ ਤੋ ਕਟਿਓ ਬਡੋ ਪਾਪ ਹੈ ॥

    मिलि कै सु देवन बडाई करी कालिका की एहो जगमात तैं तो कटिओ बडो पाप है ॥

    All the gods gathered and sang this Eulogy in praise of the goddess: "O Universal mother, Thou hast effaced a very great sin;

    ਦੈਤਨ ਕੋ ਮਾਰ ਰਾਜ ਦੀਨੋ ਤੈ ਸੁਰੇਸ ਹੂੰ ਕੋ ਬਡੋ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ਜਗਿ ਤੇਰੋ ਈ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਹੈ ॥

    दैतन को मार राज दीनो तै सुरेस हूं को बडो जसु लीनो जगि तेरो ई प्रतापु है ॥

    Thou hast bestowed on Indra the kingdom of heaven by killing the demons, Thou hast earned great repulations and Thy glory hath spread in the world.

    ਦੇਤ ਹੈ ਅਸੀਸ ਦਿਜ ਰਾਜ ਰਿਖਿ ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਪੜਿਓ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮ ਕਉਚ ਹੂੰ ਕੋ ਜਾਪ ਹੈ ॥

    देत है असीस दिज राज रिखि बारि बारि तहा ही पड़िओ है ब्रहम कउच हूं को जाप है ॥

    All the sages, spiritual as well as royal bless Thee again and again, they have revited there the mantra called `Brahm-Kavach` (the spiritual coat of mail).

    ਐਸੇ ਜਸੁ ਪੂਰ ਰਹਿਓ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਤੀਨ ਲੋਕ ਜੈਸੇ ਧਾਰ ਸਾਗਰ ਮੈ ਗੰਗਾ ਜੀ ਕੋ ਆਪੁ ਹੈ ॥੨੨੭॥

    ऐसे जसु पूर रहिओ चंडिका को तीन लोक जैसे धार सागर मै गंगा जी को आपु है ॥२२७॥

    The praise of Chandika pervades thus in all the three worlds like the merging of the pure water of the ganges in the current of the ocean.227.

    ਸ੍ਵੈਯਾ ॥

    स्वैया ॥

    SWAYYA

    ਤਾਰਨ ਲੋਕ ਉਧਾਰਨ ਭੂਮਹਿ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਚੰਡਿ ਤੁਹੀ ਹੈ ॥

    तारन लोक उधारन भूमहि दैत संघारन चंडि तुही है ॥

    Thou art the same Chandika, who ferries across the people; Thou art the redeemer of the earth and destroyer of the demons.

    ਕਾਰਨ ਈਸ ਕਲਾ ਕਮਲਾ ਹਰਿ ਅਦ੍ਰਸੁਤਾ ਜਹ ਦੇਖੇ ਉਹੀ ਹੈ ॥

    कारन ईस कला कमला हरि अद्रसुता जह देखे उही है ॥

    Thou art the cause of the Shakti of Shiva, Lakshmi of Vishnu and Parvati, the daughter of Himavan, wherever we see, Thou art there.

    ਤਾਮਸਤਾ ਮਮਤਾ ਨਮਤਾ ਕਵਿਤਾ ਕਵਿ ਕੇ ਮਨ ਮਧਿ ਗੁਹੀ ਹੈ ॥

    तामसता ममता नमता कविता कवि के मन मधि गुही है ॥

    Thou art Tams, the quality of morbidity, mineness and modesty; Thou art poetry, latent in the mind of the poet.

    ਕੀਨੋ ਹੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਜਗਤ੍ਰ ਮੈ ਪਾਰਸ ਮੂਰਤਿ ਜਾਇ ਛੁਹੀ ਹੈ ॥੪॥

    कीनो है कंचन लोह जगत्र मै पारस मूरति जाइ छुही है ॥४॥

    Thou art the philosopher`s stone in the world, which transforms the iron into gold that it touches.4.

    ਸਵੈਯਾ ॥

    सवैया ॥

    SWAYYA.

    ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਭਗਵਾਨ ਸੁ ਜਾਗਤ ਯਾ ਜਗ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਹੈ ॥

    काल ही पाइ भयो भगवान सु जागत या जग जा की कला है ॥

    At the instance of KAL, Vishnu appeared, whose power is manifested through the world.

    ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸਿਵ ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਜੁਗੀਆ ਹੈ ॥

    काल ही पाइ भयो ब्रहमा सिव काल ही पाइ भयो जुगीआ है ॥

    At the instance of KAL, Brahma appeared and also at the instance of KAL the Yogi Shiva appeared.

    ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਸੁਰਾਸੁਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜੱਛ ਭੁਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾ ਹੈ ॥

    काल ही पाइ सुरासुर गंध्रब ज्छ भुजंग दिसा बिदिसा है ॥

    At the instance of KAL, the gods, demons, Gandharvas, Yakshas, Bhujang, directions and indications have appeared.

    ਔਰ ਸੁਕਾਲ ਸਭੈ ਬਸ ਕਾਲ ਕੇ ਏਕ ਹੀ ਕਾਲ ਅਕਾਲ ਸਦਾ ਹੈ ॥੮੪॥

    और सुकाल सभै बस काल के एक ही काल अकाल सदा है ॥८४॥

    All the other prevalent object are within KAL, only One supreme KAL is ever Timeless and eternal.84.

    ਸਵੈਯਾ ॥

    सवैया ॥

    SWAYYA.

    ਮੇਰੁ ਕਰੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥

    मेरु करो त्रिण ते मुहि जाहि गरीब निवाज न दूसर तो सो ॥

    There is no other support for the poor except Thee, who hath made me a mountain from a straw.

    ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਪਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥

    भूल छिमो हमरी प्रभ आपन भूलनहार कहूं कोऊ मो सो ॥

    O Lord! Forgive me for my mistakes, because who is there so much blunderhead like me?

    ਸੇਵ ਕਰੀ ਤੁਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੍ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥

    सेव करी तुमरी तिन के सभ ही ग्रिह देखीअत द्रब भरो सो ॥

    Those who have served Thee, there seems wealth and self-confidence in all there homes.

    ਯਾ ਕਲ ਮੈਂ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥

    या कल मैं सभ काल क्रिपान के भारी भुजान को भारी भरोसो ॥९२॥

    In this Iron age, the supreme trust is only for KAL, Who is the Sword-incarnate and hath mighty arms.92.

    ਸ੍ਵੈਯਾ ॥

    स्वैया ॥

    SWAYYA.

    ਭਾਜਿ ਗਇਓ ਮਘਵਾ ਜਿਨ ਕੇ ਡਰ ਬ੍ਰਹਮ ਤੇ ਆਦਿ ਸਭੈ ਭੈਭੀਤੇ ॥

    भाजि गइओ मघवा जिन के डर ब्रहम ते आदि सभै भैभीते ॥

    With whose fear Indra had fied from heaven and Brahma and other gods, had been filled with fear.

    ਤੇਈ ਵੈ ਦੈਤ ਪਰਾਇ ਗਏ ਰਨਿ ਹਾਰ ਨਿਹਾਰ ਭਏ ਬਲੁ ਰੀਤੇ ॥

    तेई वै दैत पराइ गए रनि हार निहार भए बलु रीते ॥

    The same demons, seeing defeat in the battlefield, being devoid of their power had run away.

    ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਨਿਰਾਸ ਭਏ ਬਨਬਾਸ ਗਏ ਜੁਗ ਜਾਮਨ ਬੀਤੇ ॥

    ज्मबुक ग्रिझ निरास भए बनबास गए जुग जामन बीते ॥

    The jackals and vultures, having been dejected, have returned to the forest, even the two watches of the day have not elapsed.

    ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਇ ਸੁ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬਡੇ ਅਰਿ ਜੀਤੇ ॥੨੨੫॥

    संत सहाइ सदा जग माइ सु सु्मभ निसु्मभ बडे अरि जीते ॥२२५॥

    The mother of the world (goddess), ever the protector of saints, hath conquered the great enemies Sumbh and Nisumbh.225.

    ਦੇਵ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਇਕ ਠਉਰ ਸੁ ਅਛਤ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨ ਲੀਨੋ ॥

    देव सभै मिलि कै इक ठउर सु अछत कुंकम चंदन लीनो ॥

    All the gods gathering at one place and taking rice, saffron and sandalwood.

    ਤਛਨ ਲਛਨ ਦੈ ਕੈ ਪ੍ਰਦਛਨ ਟੀਕਾ ਸੁ ਚੰਡਿ ਕੇ ਭਾਲ ਮੈ ਦੀਨੋ ॥

    तछन लछन दै कै प्रदछन टीका सु चंडि के भाल मै दीनो ॥

    Lakhs of gods, circumambulating the goddess immeditately applied the frontal mark (of victory) on her forehead.

    ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਉਪਜਯੋ ਤਹ ਭਾਵ ਇਹੈ ਕਵਿ ਨੇ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥

    ता छबि को उपजयो तह भाव इहै कवि ने मन मै लखि लीनो ॥

    The glory of that event hath been imagined by the poet in his mind like this:

    ਮਾਨਹੁ ਚੰਦ ਕੇ ਮੰਡਲ ਮੈ ਸੁਭ ਮੰਗਲ ਆਨਿ ਪ੍ਰਵੇਸਹਿ ਕੀਨੋ ॥੨੨੬॥

    मानहु चंद के मंडल मै सुभ मंगल आनि प्रवेसहि कीनो ॥२२६॥

    It seemed that in the sphere of the moon, the period of "propitious rejoicings" hath penetrated. 226.

    ਸ੍ਵੈਯਾ ॥

    स्वैया ॥

    SWAYYA

    ਦੇਹਿ ਅਸੀਸ ਸਭੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁ ਧਾਰਿ ਕੈ ਆਰਤੀ ਦੀਪ ਜਗਾਇਓ ॥

    देहि असीस सभै सुर नारि सु धारि कै आरती दीप जगाइओ ॥

    All the women of the gods bless the goddess and performing the aarti (the religious ceremony performed around the image of the deity) they have lighted the lamps.

    ਫੂਲ ਸੁਗੰਧ ਸੁ ਅਛਤ ਦਛਨ ਜਛਨ ਜੀਤ ਕੋ ਗੀਤ ਸੁ ਗਾਇਓ ॥

    फूल सुगंध सु अछत दछन जछन जीत को गीत सु गाइओ ॥

    They offer flowers, fragrance and rice and the women of Yakshas sing songs of victory.

    ਧੂਪ ਜਗਾਇ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕੈ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਸੁਨਾਇਓ ॥

    धूप जगाइ कै संख बजाइ कै सीस निवाइ कै बैन सुनाइओ ॥

    They burn the incence and blow the conch and supplicate bowing their heads.

    ਹੇ ਜਗ ਮਾਇ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਇ ਤੈ ਸੁੰਭ ਕੋ ਘਾਇ ਬਡੋ ਜਸੁ ਪਾਇਓ ॥੨੨੮॥

    हे जग माइ सदा सुखदाइ तै सु्मभ को घाइ बडो जसु पाइओ ॥२२८॥

    O Universal mother, ever Giver of the comfort, by killing Sumbh, Thou hast earned a great approhbation."228.

    ਸਕ੍ਰਹਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਜ ਦੈ ਚੰਡ ਸੁ ਮੋਦ ਮਹਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਰਈ ਹੈ ॥

    सक्रहि साजि समाज दै चंड सु मोद महा मन माहि रई है ॥

    Giving all the royal paraphernalia to Indra, Chandi is very much pleased in her mind.

    ਸੂਰ ਸਸੀ ਨਭਿ ਥਾਪ ਕੈ ਤੇਜੁ ਦੈ ਆਪ ਤਹਾ ਤੇ ਸੁ ਲੋਪ ਭਈ ਹੈ ॥

    सूर ससी नभि थाप कै तेजु दै आप तहा ते सु लोप भई है ॥

    Sabilising the sun and moon in the sky and making them glorious, she herself hath disappeared.

    ਬੀਚ ਅਕਾਸ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬਢਿਓ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮਨ ਤੇ ਨ ਗਈ ਹੈ ॥

    बीच अकास प्रकास बढिओ तिह की उपमा मन ते न गई है ॥

    The light of sun and moon hath increased in the sky, the powt hath not forgotten its comparison from his mind.

    ਧੂਰਿ ਕੇ ਪੂਰ ਮਲੀਨ ਹੂਤੋ ਰਵਿ ਮਾਨਹੁ ਚੰਡਿਕਾ ਓਪ ਦਈ ਹੈ ॥੨੨੯॥

    धूरि के पूर मलीन हूतो रवि मानहु चंडिका ओप दई है ॥२२९॥

    It seemed that the sun had become filthy with dust and the goddess Chandi hath given him the splendour.229.

    ਸ੍ਵੈਯਾ ॥

    स्वैया ॥

    SWAYYA

    ਦੇਹ ਸਿਵਾ ਬਰੁ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸੁਭ ਕਰਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਟਰੋਂ ॥

    देह सिवा बरु मोहि इहै सुभ करमन ते कबहूं न टरों ॥

    O Goddess, grant me this that I may not hesitate from performing good actions.

    ਨ ਡਰੋਂ ਅਰਿ ਸੋ ਜਬ ਜਾਇ ਲਰੋਂ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਜੀਤ ਕਰੋਂ ॥

    न डरों अरि सो जब जाइ लरों निसचै करि अपुनी जीत करों ॥

    I may not fear the enemy, when I go to fight and assuredly I may become victorious.

    ਅਰੁ ਸਿਖ ਹੋਂ ਆਪਨੇ ਹੀ ਮਨ ਕੌ ਇਹ ਲਾਲਚ ਹਉ ਗੁਨ ਤਉ ਉਚਰੋਂ ॥

    अरु सिख हों आपने ही मन कौ इह लालच हउ गुन तउ उचरों ॥

    And I may give this instruction to my mind and have this tempotration that I may ever utter Thy Praises.

    ਜਬ ਆਵ ਕੀ ਅਉਧ ਨਿਦਾਨ ਬਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਜੂਝ ਮਰੋਂ ॥੨੩੧॥

    जब आव की अउध निदान बनै अति ही रन मै तब जूझ मरों ॥२३१॥

    When the end of my life comes, then I may die fighting in the battlefield.231.

    ਚੰਡਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਵਿਤਨ ਮੈ ਬਰਨਿਓ ਸਭ ਹੀ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰਮਈ ਹੈ ॥

    चंडि चरित्र कवितन मै बरनिओ सभ ही रस रुद्रमई है ॥

    I have narrated this Chandi Charitra in poetry, which is all full of Rudra Rasa (sentiment of ragge).

    ਏਕ ਤੇ ਏਕ ਰਸਾਲ ਭਇਓ ਨਖ ਤੇ ਸਿਖ ਲਉ ਉਪਮਾ ਸੁ ਨਈ ਹੈ ॥

    एक ते एक रसाल भइओ नख ते सिख लउ उपमा सु नई है ॥

    The stanzas one and all, are beautifully composed, which contain new sillies from beginning to end.

    ਕਉਤਕ ਹੇਤ ਕਰੀ ਕਵਿ ਨੇ ਸਤਿਸਯ ਕੀ ਕਥਾ ਇਹ ਪੂਰੀ ਭਈ ਹੈ ॥

    कउतक हेत करी कवि ने सतिसय की कथा इह पूरी भई है ॥

    The poet hath composed it for the pleasure of his mind, and the discourse of seven hundred sholokas is completed here.

    ਜਾਹਿ ਨਮਿਤ ਪੜੈ ਸੁਨਿ ਹੈ ਨਰ ਸੋ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਦਈ ਹੈ ॥੨੩੨॥

    जाहि नमित पड़ै सुनि है नर सो निसचै करि ताहि दई है ॥२३२॥

    For whatever purpose a person ready it or listens to it, the hgoddess will assuredly grant him that.232.

    ਦੋਹਰਾ ॥

    दोहरा ॥

    DOHRA

    ਨਮਸਕਾਰ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗ ਕੋ ਕਰੋਂ ਸੁ ਹਿਤੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

    नमसकार स्री खड़ग को करों सु हितु चितु लाइ ॥

    I salute the Glorious SWORD with all my heart`s affection.

    ਪੂਰਨ ਕਰੋਂ ਗਰੰਥ ਇਹੁ ਤੁਮ ਮੁਹਿ ਕਰਹੁ ਸਹਾਇ ॥੧॥

    पूरन करों गरंथ इहु तुम मुहि करहु सहाइ ॥१॥

    I shall complete this Granth only if Thou Helpest me. I.

    ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥

    त्रिभंगी छंद ॥

    TRIBHAGI STANZA

    ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਜੀ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ॥

    स्री काल जी की उसतति ॥

    The Eulogy of the Revered Death (KAL).

    ਖਗ ਖੰਡ ਬਿਹੰਡੰ ਖਲ ਦਲ ਖੰਡੰ ਅਤਿ ਰਣ ਮੰਡੰ ਬਰ ਬੰਡੰ ॥

    खग खंड बिहंडं खल दल खंडं अति रण मंडं बर बंडं ॥

    The sword chops well, chops the forces of fools and this mighty one bedecks and glorifies the battlefield.

    ਭੁਜ ਦੰਡ ਅਖੰਡੰ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ਜੋਤਿ ਅਮੰਡੰ ਭਾਨ ਪ੍ਰਭੰ ॥

    भुज दंड अखंडं तेज प्रचंडं जोति अमंडं भान प्रभं ॥

    It is the unbreakable staff of the arm, it has the powerful luster and its light even bedims the radiance of the sum.

    ਸੁਖ ਸੰਤਾ ਕਰਣੰ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਣੰ ਕਿਲਬਿਖ ਹਰਣੰ ਅਸਿ ਸਰਣੰ ॥

    सुख संता करणं दुरमति दरणं किलबिख हरणं असि सरणं ॥

    It brings happiness to the saints, mashing the vicious ones, it is the destroyer of sins and I and under its refuge.

    ਜੈ ਜੈ ਜਗ ਕਾਰਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣ ਮਮ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਣ ਜੈ ਤੇਗੰ ॥੨॥

    जै जै जग कारण स्रिसटि उबारण मम प्रतिपारण जै तेगं ॥२॥

    Hail, hail to the cause of the world, saviour of the universe, it is my preserver, I hail its victory. 2.

    ਰੋਗਨ ਤੇ ਅਰ ਸੋਗਨ ਤੇ ਜਲ ਜੋਗਨ ਤੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਚਾਵੈ ॥

    रोगन ते अर सोगन ते जल जोगन ते बहु भांति बचावै ॥

    He protects in many blows, but none doth inflict thy body.

    ਸੱਤ੍ਰੁ ਅਨੇਕ ਚਲਾਵਤ ਘਾਵ ਤਊ ਤਨ ਏਕ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਵੈ ॥

    स्त्रु अनेक चलावत घाव तऊ तन एक न लागन पावै ॥

    The enemy strikes many blows, but none doth inflict thy body.

    ਰਾਖਤ ਹੈ ਅਪਨੋ ਕਰ ਦੈ ਕਰ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਨ ਭੇਟਨ ਪਾਵੈ ॥

    राखत है अपनो कर दै कर पाप स्मबूह न भेटन पावै ॥

    When the Lord protects with his own hands, but none of the sins even comes near thee.

    ਔਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹ ਤੋ ਸੌਂ ਸੁ ਪੇਟ ਹੀ ਕੇ ਪਟ ਬੀਚ ਬਚਾਵੈ ॥੬॥੨੪੮॥

    और की बात कहा कह तो सौं सु पेट ही के पट बीच बचावै ॥६॥२४८॥

    What else should I say unto you, He protects (the infant) even in the membranes of the womb.6.248.

    ਸ੍ਵੈਯਾ ॥

    स्वैया ॥

    SWAYYA

    ਪਾਂਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਿਯੋ ॥ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤਿ ਏਕ ਨ ਮਾਨਿਯੋ ॥

    पांइ गहे जब ते तुमरे तब ते कोऊ आंख तरे नही आनियो ॥ राम रहीम पुरान कुरान अनेक कहैं मति एक न मानियो ॥

    O God ! the day when I caught hold of your feet, I do not bring anyone else under my sight; none other is liked by me now; the Puranas and the Quran try to know Thee by the names of Ram and Rahim and talk about you through several stories, but I do not accept any of their opinions;

    ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਿਯੋ ॥ ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥੮੬੩॥

    सिम्रिति सासत्र बेद सभै बहु भेद कहै हम एक न जानियो ॥ स्री असिपानि क्रिपा तुमरी करि मै न कहियो सभ तोहि बखानियो ॥८६३॥

    The Simritis, Shastras and Vedas describe several mysteries of yours, but I do not agree with any of them. O sword-wielder God! This all has been described by Thy Grace, what power can I have to write all this?.863.

    ਦੋਹਰਾ ॥

    दोहरा ॥

    DOHRA

    ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਿਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥ ਬਾਂਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥

    सगल दुआर को छाडि कै गहियो तुहारो दुआर ॥ बांहि गहे की लाज असि गोबिंद दास तुहार ॥८६४॥

    O Lord ! I have forsaken all other doors and have caught hold of only Thy door. O Lord ! Thou has caught hold of my arm; I, Govind, am Thy serf, kindly take (care of me and) protect my honour.864.

    ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

    रागु धनासरी महला १ ॥

    Rāg ḏẖanāsrī mėhlā 1.

    Raag Dhanaasree, First Mehl:

    ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥

    गगन मै थालु रवि चंदु दीपक बने तारिका मंडल जनक मोती ॥

    Gagan mai thāl rav cẖanḏ ḏīpak bane ṯārikā mandal janak moṯī.

    Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon are the lamps. The stars and their orbs are the studded pearls.

    ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥

    धूपु मलआनलो पवणु चवरो करे सगल बनराइ फूलंत जोती ॥१॥

    Ḏẖūp mal▫ānlo pavaṇ cẖavro kare sagal banrā▫e fūlanṯ joṯī. ||1||

    The fragrance of sandalwood in the air is the temple incense, and the wind is the fan. All the plants of the world are the altar flowers in offering to You, O Luminous Lord. ||1||

    ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥

    कैसी आरती होइ ॥

    Kaisī ārṯī ho▫e.

    What a beautiful Aartee, lamp-lit worship service this is!

    ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥

    भव खंडना तेरी आरती ॥

    Bẖav kẖandnā ṯerī ārṯī.

    O Destroyer of Fear, this is Your Ceremony of Light.

    ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    अनहता सबद वाजंत भेरी ॥१॥ रहाउ ॥

    Anhaṯā sabaḏ vājanṯ bẖerī. ||1|| rahā▫o.

    The Unstruck Sound-current of the Shabad is the vibration of the temple drums. ||1||Pause||

    ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤਹੀ ॥

    सहस तव नैन नन नैन हहि तोहि कउ सहस मूरति नना एक तोही ॥

    Sahas ṯav nain nan nain hėh ṯohi ka▫o sahas mūraṯ nanā ek ṯohī.

    You have thousands of eyes, and yet You have no eyes. You have thousands of forms, and yet You do not have even one.

    ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥

    सहस पद बिमल नन एक पद गंध बिनु सहस तव गंध इव चलत मोही ॥२॥

    Sahas paḏ bimal nan ek paḏ ganḏẖ bin sahas ṯav ganḏẖ iv cẖalaṯ mohī. ||2||

    You have thousands of Lotus Feet, and yet You do not have even one foot. You have no nose, but you have thousands of noses. This Play of Yours entrances me. ||2||

    ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥

    सभ महि जोति जोति है सोइ ॥

    Sabẖ mėh joṯ joṯ hai so▫e.

    Amongst all is the Light-You are that Light.

    ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥

    तिस दै चानणि सभ महि चानणु होइ ॥

    Ŧis ḏai cẖānaṇ sabẖ mėh cẖānaṇ ho▫e.

    By this Illumination, that Light is radiant within all.

    ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥

    गुर साखी जोति परगटु होइ ॥

    Gur sākẖī joṯ pargat ho▫e.

    Through the Guru's Teachings, the Light shines forth.

    ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥

    जो तिसु भावै सु आरती होइ ॥३॥

    Jo ṯis bẖāvai so ārṯī ho▫e. ||3||

    That which is pleasing to Him is the lamp-lit worship service. ||3||

    ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥

    हरि चरण कवल मकरंद लोभित मनो अनदिनो मोहि आही पिआसा ॥

    Har cẖaraṇ kaval makranḏ lobẖiṯ mano anḏino mohi āhī pi▫āsā.

    My mind is enticed by the honey-sweet Lotus Feet of the Lord. Day and night, I thirst for them.

    ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥

    क्रिपा जलु देहि नानक सारिंग कउ होइ जा ते तेरै नाइ वासा ॥४॥३॥

    Kirpā jal ḏėh Nānak sāring ka▫o ho▫e jā ṯe ṯerai nā▫e vāsā. ||4||3||

    Bestow the Water of Your Mercy upon Nanak, the thirsty song-bird, so that he may come to dwell in Your Name. ||4||3||

    ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥

    नामु तेरो आरती मजनु मुरारे ॥

    Nām ṯero ārṯī majan murāre.

    Your Name, Lord, is my adoration and cleansing bath.

    ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    हरि के नाम बिनु झूठे सगल पासारे ॥१॥ रहाउ ॥

    Har ke nām bin jẖūṯẖe sagal pāsāre. ||1|| rahā▫o.

    Without the Name of the Lord, all ostentatious displays are useless. ||1||Pause||

    ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥

    नामु तेरो आसनो नामु तेरो उरसा नामु तेरा केसरो ले छिटकारे ॥

    Nām ṯero āsno nām ṯero ursā nām ṯerā kesro le cẖẖitkāre.

    Your Name is my prayer mat, and Your Name is the stone to grind the sandalwood. Your Name is the saffron which I take and sprinkle in offering to You.

    ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥

    नामु तेरा अम्भुला नामु तेरो चंदनो घसि जपे नामु ले तुझहि कउ चारे ॥१॥

    Nām ṯerā ambẖulā nām ṯero cẖanḏno gẖas jape nām le ṯujẖėh ka▫o cẖāre. ||1||

    Your Name is the water, and Your Name is the sandalwood. The chanting of Your Name is the grinding of the sandalwood. I take it and offer all this to You. ||1||

    ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥

    नामु तेरा दीवा नामु तेरो बाती नामु तेरो तेलु ले माहि पसारे ॥

    Nām ṯerā ḏīvā nām ṯero bāṯī nām ṯero ṯel le māhi pasāre.

    Your Name is the lamp, and Your Name is the wick. Your Name is the oil I pour into it.

    ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥

    नाम तेरे की जोति लगाई भइओ उजिआरो भवन सगलारे ॥२॥

    Nām ṯere kī joṯ lagā▫ī bẖa▫i▫o uji▫āro bẖavan saglāre. ||2||

    Your Name is the light applied to this lamp, which enlightens and illuminates the entire world. ||2||

    ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥

    नामु तेरो तागा नामु फूल माला भार अठारह सगल जूठारे ॥

    Nām ṯero ṯāgā nām fūl mālā bẖār aṯẖārah sagal jūṯẖāre.

    Your Name is the thread, and Your Name is the garland of flowers. The eighteen loads of vegetation are all too impure to offer to You.

    ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥

    तेरो कीआ तुझहि किआ अरपउ नामु तेरा तुही चवर ढोलारे ॥३॥

    Ŧero kī▫ā ṯujẖėh ki▫ā arpa▫o nām ṯerā ṯuhī cẖavar dẖolāre. ||3||

    Why should I offer to You, that which You Yourself created? Your Name is the fan, which I wave over You. ||3||

    ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥

    दस अठा अठसठे चारे खाणी इहै वरतणि है सगल संसारे ॥

    Ḏas aṯẖā aṯẖsaṯẖe cẖāre kẖāṇī ihai //ṯaṇ hai sagal sansāre.

    The whole world is engrossed in the eighteen Puraanas, the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, and the four sources of creation.

    ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥

    कहै रविदासु नामु तेरो आरती सति नामु है हरि भोग तुहारे ॥४॥३॥

    Kahai Raviḏās nām ṯero ārṯī saṯ nām hai har bẖog ṯuhāre. ||4||3||

    Says Ravi Daas, Your Name is my Aartee, my lamp-lit worship-service. The True Name, Sat Naam, is the food which I offer to You. ||4||3||

    ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥

    स्री सैणु ॥

    Sarī Saiṇ.

    Sri Sain:

    ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥

    धूप दीप घ्रित साजि आरती ॥

    Ḏẖūp ḏīp gẖariṯ sāj ārṯī.

    With incense, lamps and ghee, I offer this lamp-lit worship service.

    ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥

    वारने जाउ कमला पती ॥१॥

    vārne jā▫o kamlā paṯī. ||1||

    I am a sacrifice to the Lord of Lakshmi. ||1||

    ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥

    मंगला हरि मंगला ॥

    Manglā har manglā.

    Hail to You, Lord, hail to You!

    ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    नित मंगलु राजा राम राइ को ॥१॥ रहाउ ॥

    Niṯ mangal rājā rām rā▫e ko. ||1|| rahā▫o.

    Again and again, hail to You, Lord King, Ruler of all! ||1||Pause||

    ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥

    ऊतमु दीअरा निरमल बाती ॥

    Ūṯam ḏī▫arā nirmal bāṯī.

    Sublime is the lamp, and pure is the wick.

    ਤੁਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥

    तुहीं निरंजनु कमला पाती ॥२॥

    Ŧuhīʼn niranjan kamlā pāṯī. ||2||

    You are immaculate and pure, O Brilliant Lord of Wealth! ||2||

    ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥

    रामा भगति रामानंदु जानै ॥

    Rāmā bẖagaṯ Rāmānanḏ jānai.

    Raamaanand knows the devotional worship of the Lord.

    ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥

    पूरन परमानंदु बखानै ॥३॥

    Pūran parmānanḏ bakẖānai. ||3||

    He says that the Lord is all-pervading, the embodiment of supreme joy. ||3||

    ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥

    मदन मूरति भै तारि गोबिंदे ॥

    Maḏan mūraṯ bẖai ṯār gobinḏe.

    The Lord of the world, of wondrous form, has carried me across the terrifying world-ocean.

    ਸੈਨੁ ਭਣੈ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥

    सैनु भणै भजु परमानंदे ॥४॥२॥

    Sain bẖaṇai bẖaj parmānanḏe. ||4||2||

    Says Sain, remember the Lord, the embodiment of supreme joy! ||4||2||

    ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

    प्रभाती ॥

    Parbẖāṯī.

    Prabhaatee:

    ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥

    सुंन संधिआ तेरी देव देवाकर अधपति आदि समाई ॥

    Sunn sanḏẖi▫ā ṯerī ḏev ḏevākar aḏẖpaṯ āḏ samā▫ī.

    Hear my prayer, Lord; You are the Divine Light of the Divine, the Primal, All-pervading Master.

    ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਲਾਗਿ ਰਹੇ ਸਰਨਾਈ ॥੧॥

    सिध समाधि अंतु नही पाइआ लागि रहे सरनाई ॥१॥

    Siḏẖ samāḏẖ anṯ nahī pā▫i▫ā lāg rahe sarnā▫ī. ||1||

    The Siddhas in Samaadhi have not found Your limits. They hold tight to the Protection of Your Sanctuary. ||1||

    ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥

    लेहु आरती हो पुरख निरंजन सतिगुर पूजहु भाई ॥

    Leho ārṯī ho purakẖ niranjan saṯgur pūjahu bẖā▫ī.

    Worship and adoration of the Pure, Primal Lord comes by worshipping the True Guru, O Siblings of Destiny.

    ਠਾਢਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਿਗਮ ਬੀਚਾਰੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    ठाढा ब्रहमा निगम बीचारै अलखु न लखिआ जाई ॥१॥ रहाउ ॥

    Ŧẖādẖā barahmā nigam bīcẖārai alakẖ na lakẖi▫ā jā▫ī. ||1|| rahā▫o.

    Standing at His Door, Brahma studies the Vedas, but he cannot see the Unseen Lord. ||1||Pause||

    ਤਤੁ ਤੇਲੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਬਾਤੀ ਦੀਪਕੁ ਦੇਹ ਉਜ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥

    ततु तेलु नामु कीआ बाती दीपकु देह उज्यारा ॥

    Ŧaṯ ṯel nām kī▫ā bāṯī ḏīpak ḏeh uj▫yārā.

    With the oil of knowledge about the essence of reality, and the wick of the Naam, the Name of the Lord, this lamp illuminates my body.

    ਜੋਤਿ ਲਾਇ ਜਗਦੀਸ ਜਗਾਇਆ ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰਾ ॥੨॥

    जोति लाइ जगदीस जगाइआ बूझै बूझनहारा ॥२॥

    Joṯ lā▫e jagḏīs jagā▫i▫ā būjẖai būjẖanhārā. ||2||

    I have applied the Light of the Lord of the Universe, and lit this lamp. God the Knower knows. ||2||

    ਪੰਚੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜੇ ਸੰਗੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥

    पंचे सबद अनाहद बाजे संगे सारिंगपानी ॥

    Pancẖe sabaḏ anāhaḏ bāje sange saringpānī.

    The Unstruck Melody of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds. I dwell with the Lord of the World.

    ਕਬੀਰ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ਕੀਨੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੩॥੫॥

    कबीर दास तेरी आरती कीनी निरंकार निरबानी ॥३॥५॥

    Kabīr ḏās ṯerī ārṯī kīnī nirankār nirbānī. ||3||5||

    Kabeer, Your slave, performs this Aartee, this lamp-lit worship service for You, O Formless Lord of Nirvaanaa. ||3||5||

    ਧੰਨਾ ॥

    धंना ॥

    Ḏẖannā.

    Dhannaa:

    ਗੋਪਾਲ ਤੇਰਾ ਆਰਤਾ ॥

    गोपाल तेरा आरता ॥

    Gopāl ṯerā ārṯā.

    O Lord of the world, this is Your lamp-lit worship service.

    ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    जो जन तुमरी भगति करंते तिन के काज सवारता ॥१॥ रहाउ ॥

    Jo jan ṯumrī bẖagaṯ karanṯe ṯin ke kāj savāraṯā. ||1|| rahā▫o.

    You are the Arranger of the affairs of those humble beings who perform Your devotional worship service. ||1||Pause||

    ਦਾਲਿ ਸੀਧਾ ਮਾਗਉ ਘੀਉ ॥

    दालि सीधा मागउ घीउ ॥

    Ḏāl sīḏẖā māga▫o gẖī▫o.

    Lentils, flour and ghee - these things, I beg of You.

    ਹਮਰਾ ਖੁਸੀ ਕਰੈ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥

    हमरा खुसी करै नित जीउ ॥

    Hamrā kẖusī karai niṯ jī▫o.

    My mind shall ever be pleased.

    ਪਨ੍ਹ੍ਹੀਆ ਛਾਦਨੁ ਨੀਕਾ ॥

    पन्हीआ छादनु नीका ॥

    Panĥī▫ā cẖẖāḏan nīkā.

    Shoes, fine clothes,

    ਅਨਾਜੁ ਮਗਉ ਸਤ ਸੀ ਕਾ ॥੧॥

    अनाजु मगउ सत सी का ॥१॥

    Anāj maga▫o saṯ sī kā. ||1||

    and grain of seven kinds - I beg of You. ||1||

    ਗਊ ਭੈਸ ਮਗਉ ਲਾਵੇਰੀ ॥

    गऊ भैस मगउ लावेरी ॥

    Ga▫ū bẖais maga▫o lāverī.

    A milk cow, and a water buffalo, I beg of You,

    ਇਕ ਤਾਜਨਿ ਤੁਰੀ ਚੰਗੇਰੀ ॥

    इक ताजनि तुरी चंगेरी ॥

    Ik ṯājan ṯurī cẖangerī.

    and a fine Turkestani horse.

    ਘਰ ਕੀ ਗੀਹਨਿ ਚੰਗੀ ॥

    घर की गीहनि चंगी ॥

    Gẖar kī gīhan cẖangī.

    A good wife to care for my home -

    ਜਨੁ ਧੰਨਾ ਲੇਵੈ ਮੰਗੀ ॥੨॥੪॥

    जनु धंना लेवै मंगी ॥२॥४॥

    Jan ḏẖannā levai mangī. ||2||4||

    Your humble servant Dhanna begs for these things, Lord. ||2||4||

    ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥

    रागु सोरठि ॥

    Rāg soraṯẖ.

    Raag Sorat'h:

    ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥

    भूखे भगति न कीजै ॥

    Bẖūkẖe bẖagaṯ na kījai.

    I am so hungry, I cannot perform devotional worship service.

    ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥

    यह माला अपनी लीजै ॥

    Yėh mālā apnī lījai.

    Here, Lord, take back Your mala.

    ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥

    हउ मांगउ संतन रेना ॥

    Ha▫o māʼnga▫o sanṯan renā.

    I beg for the dust of the feet of the Saints.

    ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥

    मै नाही किसी का देना ॥१॥

    Mai nāhī kisī kā ḏenā. ||1||

    I do not owe anyone anything. ||1||

    ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥

    माधो कैसी बनै तुम संगे ॥

    Māḏẖo kaisī banai ṯum sange.

    O Lord, how can I be with You?

    ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

    आपि न देहु त लेवउ मंगे ॥ रहाउ ॥

    Āp na ḏeh ṯa leva▫o mange. Rahā▫o.

    If You do not give me Yourself, then I shall beg until I get You. ||Pause||

    ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥

    दुइ सेर मांगउ चूना ॥

    Ḏu▫e ser māʼnga▫o cẖūnā.

    I ask for two kilos of flour,

    ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥

    पाउ घीउ संगि लूना ॥

    Pā▫o gẖī▫o sang lūnā.

    and half a pound of ghee, and salt.

    ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥

    अध सेरु मांगउ दाले ॥

    Aḏẖ ser māʼnga▫o ḏāle.

    I ask for a pound of beans,

    ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥

    मो कउ दोनउ वखत जिवाले ॥२॥

    Mo ka▫o don▫o vakẖaṯ jivāle. ||2||

    which I shall eat twice a day. ||2||

    ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥

    खाट मांगउ चउपाई ॥

    Kẖāt māʼnga▫o cẖa▫upā▫ī.

    I ask for a cot, with four legs,

    ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥

    सिरहाना अवर तुलाई ॥

    Sirhānā avar ṯulā▫ī.

    and a pillow and mattress.

    ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥

    ऊपर कउ मांगउ खींधा ॥

    Ūpar ka▫o māʼnga▫o kẖīʼnḏẖā.

    I ask for a quit to cover myself.

    ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥੀਧਾ ॥੩॥

    तेरी भगति करै जनु थींधा ॥३॥

    Ŧerī bẖagaṯ karai jan thīʼnḏẖā. ||3||

    Your humble servant shall perform Your devotional worship service with love. ||3||

    ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥

    मै नाही कीता लबो ॥

    Mai nāhī kīṯā labo.

    I have no greed;

    ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥

    इकु नाउ तेरा मै फबो ॥

    Ik nā▫o ṯerā mai fabo.

    Your Name is the only ornament I wish for.

    ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

    कहि कबीर मनु मानिआ ॥

    Kahi Kabīr man māni▫ā.

    Says Kabeer, my mind is pleased and appeased;

    ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥

    मनु मानिआ तउ हरि जानिआ ॥४॥११॥

    Man māni▫ā ṯa▫o har jāni▫ā. ||4||11||

    now that my mind is pleased and appeased, I have come to know the Lord. ||4||11||

    ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

    सलोकु मः १ ॥

    Salok mėhlā 1.

    Shalok, First Mehl:

    ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥

    गुरु दाता गुरु हिवै घरु गुरु दीपकु तिह लोइ ॥

    Gur ḏāṯā gur hivai gẖar gur ḏīpak ṯih lo▫e.

    The Guru is the Giver; the Guru is the House of ice. The Guru is the Light of the three worlds.

    ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥

    अमर पदारथु नानका मनि मानिऐ सुखु होइ ॥१॥

    Amar paḏārath nānkā man mānī▫ai sukẖ ho▫e. ||1||

    O Nanak, He is everlasting wealth. Place your mind's faith in Him, and you shall find peace. ||1||

    ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥

    चिंता ता की कीजीऐ जो अनहोनी होइ ॥

    Cẖinṯā ṯā kī kījī▫ai jo anhonī ho▫e.

    People become anxious, when something unexpected happens.

    ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥

    इहु मारगु संसार को नानक थिरु नही कोइ ॥५१॥

    Ih mārag sansār ko Nānak thir nahī ko▫e. ||51||

    This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ||51||

    ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥

    जो उपजिओ सो बिनसि है परो आजु कै कालि ॥

    Jo upji▫o so binas hai paro āj kai kāl.

    Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow.

    ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥

    नानक हरि गुन गाइ ले छाडि सगल जंजाल ॥५२॥

    Nānak har gun gā▫e le cẖẖād sagal janjāl. ||52||

    O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ||52||

    ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥

    नामु रहिओ साधू रहिओ रहिओ गुरु गोबिंदु ॥

    Nām rahi▫o sāḏẖū rahi▫o rahi▫o gur gobinḏ.

    The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains.

    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥

    कहु नानक इह जगत मै किन जपिओ गुर मंतु ॥५६॥

    Kaho Nānak ih jagaṯ mai kin japi▫o gur manṯ. ||56||

    Says Nanak, how rare are those who chant the Guru's Mantra in this world. ||56||

    ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

    राम नामु उर मै गहिओ जा कै सम नही कोइ ॥

    Rām nām ur mai gahi▫o jā kai sam nahī ko▫e.

    I have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it.

    ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥

    जिह सिमरत संकट मिटै दरसु तुहारो होइ ॥५७॥१॥

    Jih simraṯ sankat mitai ḏaras ṯuhāro ho▫e. ||57||1||

    Meditating in remembrance on it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ||57||1||

    ਅਸ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਧਾਰਾਧਰੀ ਸੈਲ ਸੂਫ ਜਮਦਾਢ ॥ ਕਵਚਾਂਤਕ ਸੱਤ੍ਰਾਂਤ ਕਰ ਤੇਗ ਤੀਰ ਧਰਬਾਢ ॥੨॥

    अस क्रिपान धाराधरी सैल सूफ जमदाढ ॥ कवचांतक स्त्रांत कर तेग तीर धरबाढ ॥२॥

    O Lord ! Creat As, Kripan (sword), Dharaddhari, Sail, Soof, Jamaadh, Tegh (saber), Teer (saber), Teer (arrow), Talwar(sward), causing the destruction of armours and enemies.2.

    ਅਸ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਖੰਡੋ ਖੜਗ ਤੁਪਕ ਤਬਰ ਅਰੁ ਤੀਰ ॥ ਸੈਫ ਸਰੋਹੀ ਸੈਹਥੀ ਯਹੈ ਹਮਾਰੈ ਪੀਰ ॥੩॥

    अस क्रिपान खंडो खड़ग तुपक तबर अरु तीर ॥ सैफ सरोही सैहथी यहै हमारै पीर ॥३॥

    As, Kripan (sword), Khanda, Khadag (sword), Tupak (gun), Tabar (hatched), Teer (arrow), Saif (sword), Sarohi and Saihathi, all these are our adorable seniors.3.

    ਤੀਰ ਤੁਹੀ ਸੈਹਥੀ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਤਬਰ ਤਲਵਾਰ ॥ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਜੋ ਜਪੈ ਭਏ ਸਿੰਧ ਭਵ ਪਾਰ ॥੪॥

    तीर तुही सैहथी तुही तुही तबर तलवार ॥ नाम तिहारो जो जपै भए सिंध भव पार ॥४॥

    Thou are the Teer (arrow), Thou are Saihathi, Thou art Tabar (hatchet), and Talwaar (sword); he, who remembers Thy Name crosses the dreadful ocean of existence.4.

    ਜਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਮੰ ॥ ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਮੰ ॥

    जिते ससत्र नामं ॥ नमसकार तामं ॥

    I salute all the weapons of various names.

    ਜਿਤੇ ਅਸਤ੍ਰ ਭੇਯੰ ॥ ਨਮਸਕਾਰ ਤੇਯੰ ॥੯੧॥

    जिते असत्र भेयं ॥ नमसकार तेयं ॥९१॥

    I salute all kinds of armour.91.

    ********* no translation available *********************

    (Teero Tufango Bado raam Jango Dhamak Dhar anneeaar kamand korrha Panj Shastar Parvaan.

    Suno Nand lal Yeh saaj.

    Pargat karoo apna raaj.

    Chaar varan ik varan karaau.

    Waheguru Singh ko Namm japaao.

    Charrey Singh tis mukut karau.

    Jhoolan nejey hasti saajey.

    Duaar duaar pur naubat baajey.

    Sava Laakh jab dhukhey paleeta.

    Tabhe Khalsa udhey ast lau jeeta.

    Raaj Karega Khalsa aaki rahe n koi.

    Khuaar hoey sabh milengey bachey sharan jo hoey.

    Uth gaye safa malesh kee kar koorha paasaar.

    Danka baajey fateh ka nihklank avtaar.

    Bijai Chhant.

    Lank Loot liaa-au plak pesh khana chala-au nard gard me milaa-au jo maatey abhiman ke.

    Room naubat bajau sham mohara chalau.

    Patshahi le karau takaht sachey sahiban ke.

    N Aap laraoo n fauj laraoo.

    Bhat beeran seti bandh mangaaoo.

    N shaadoo khalk n shaadoo balakh parbat kaatu iraan khurasaan ke.

    Mero nao Guru Gobind Singh Sodhi Rai as khalona sabh khalkat raaj saaj bandh mangaoo goshey kaman ke.

    Hukum sat.

    Sri Waheguru Ji Ki Fateh.

    Sikka zad bar har do aalam fazal sachey Sahibsat.

    Gobind Singh khud shahenshah tegh Nanak Vahibsat.

    Degh Tegh Fateh Nusrat Bedrang Yaafatz Nanak Guru Gobind Singh.

    Sri Akaal Purakh ji Sahai.

    Ji Darbaaran me tero darbara Sach Khand Vasai Nirankara.

    Lashmi khari tumrey darbara.

    Sarab devtey karey namaskara.

    Dohra.

    Nanak Guru Gobind Singh Ji Pooran Gur Avtaar.

    Jagmag Jot Biraaj Rahi Siri Abchal Nagar Majhaar.

    Sach Khand Ke Darbaar.)

    ਚੱਤ੍ਰ ਚੱਕ੍ਰ ਵਰਤੀ ਚੱਤ੍ਰ ਚੱਕ੍ਰ ਭੁਗਤੇ ॥

    च्त्र च्क्र वरती च्त्र च्क्र भुगते ॥

    Salutation to Thee O Pervader and Enjoyer in all the four directions Lord!

    ਸੁਯੰਭਵ ਸੁਭੰ ਸਰਬਦਾ ਸਰਬ ਜੁਗਤੇ ॥

    सुय्मभव सुभं सरबदा सरब जुगते ॥

    Salutation to Thee O Self-Existent, Most Beautiful and United with all Lord!

    ਦੁਕਾਲੰ ਪ੍ਰਣਾਸੀ ਦਿਆਲੰ ਸਰੂਪੇ ॥

    दुकालं प्रणासी दिआलं सरूपे ॥

    Salutation to Thee O Destroyer of hard times and Embodiment of Mercy Lord!

    ਸਦਾ ਅੰਗ ਸੰਗੇ ਅਭੰਗੰ ਬਿਭੂਤੇ ॥੧੯੯॥

    सदा अंग संगे अभंगं बिभूते ॥१९९॥

    Salutation to thee O Ever present with all, Indestructible and Glorious Lord! 199.

  6. Gurfateh !

    Pictures 1 and 3 are of Gurdwara Ber Sahib in Sialkot - like Kam Bhai Sahib has said it commemorates Guru Nanak Sahib's meeting with Hazrat Hamza Ghaus - it was built in the 19th century by Baba Nath Singh Shaheed - whose samadh is also located there. Giani Gian Singh wrote his 'Twareek Guru Khalsa' whilst staying at this Gurdwara. The Gurdwara has suffered not just at partition but also after the demolition of The Babri Masjid when parts of it were demolished by a mob seeking revenge.

    Picture 2 is of a Gurdwara in Abbotabad

    Picture 4 is of the Singh Sabha Gurdwara in Mansehra - now a library.

  7. ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ ॥

    आपे ससि सूरा पूरो पूरा ॥

    Āpe sas sūrā pūro pūrā.

    You Yourself are the moon, the sun, the most perfect of the perfect.

    (Guru Nanak Maru Solhe Ang 1020)

    Such a Beautiful Image - You have just made my day !

  8. Gurfateh !

    A beautiful picture of the Nihang 'Dwarapalas' (Door Guardians) at Panja Sahib, Hassan Abdal. Pakistan.

    The Panja Sahib Building dates from 1932 and was modelled on the Maharaja Ranjit Singh samadhi in Lahore.

    This picture was taken on May 2nd 2009 - Gurdwara Panja Sahib is currently providing shelter to those Hindus and Sikhs forced out by the Taliban in the Swat Valley.

    panjasahib2009.jpg

    * taken from Sajjad Ali Qureshi's flickr page

    http://www.flickr.com/photos/pkjournalist/3506622988/

  9. ਪਿਤਾ ਮੇਰੋ ਬਡੋ ਧਨੀ ਅਗਮਾ ॥ ਉਸਤਤਿ ਕਵਨ ਕਰੀਜੈ ਕਰਤੇ ਪੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    pithaa maero baddo dhhanee agamaa ||ousathath kavan kareejai karathae paekh rehae bisamaa ||1|| rehaao ||

    My Father is wealthy, deep and profound.What praises should I chant, O Creator Lord? Beholding You, I am wonder-struck. ||1||Pause||

    Guru Arjan Dev Ji in Raag Gujri Ang 507

    Waheguru Ji Ka Khalsa Waheguru Ji Ki Fateh !!

    Lakh Lakh Vadhaai to All - May Guru Sahib Shower Blessings on you all this Vaisakhi.

    To celebrate Vaisakhi I am posting perhaps my most favourite painting of Sri Guru Gobind Singh Ji.

    This image is from P S Padam's 'Gobind Saagar' - The image is from a Pracheen Saroop of Sri Dasam Granth - compiled under the guidance of Mata Sundari Ji. The painting dates from around CE 1700 - this date together with it being pasted into a saroop of Sri Dasm Granth complied by Mata Ji gives it special significance. It can be argued that it is perhaps one of the earliest portraits of Guru Sahib perhaps even a contemporary one.

    Enjoy !

    scan102092.jpg

    *From Gobind Saagar - Piara Singh Padam. Patiala 1991

    Ranjit Singh 'Freed'

  10. Gurfateh !

    definitely agree with Sarpanch ji's post - More Sarangi & More Jago wale

    I would love to hear this 'shaheedi' song by Bhai Sadhu Singh (Dehradun Wale) given the 'IP' treatment - it is a beautiful song "Shingaar Ke Chalian Han Tarikh Purani Nu"

    Track 4 ;

    http://sikhsangeet.com/albumid759-Sadhu-Si...sh-Pita-Di.html

    The line "Masoom de sir mere Dastaar sajaa dehna - Quam Shaheedan da Sardaar bana dehna" is just an awesome line - it moves me to tears everytime I listen to it.

    Freed.

  11. Dearest Bhai Sahib,

    Waheguru Ji Ka Khalsa Waheguru Ji Ki Fateh !

    Many Many Thanks !!

    The version I wrote was very long winded and convoluted - your version is just perfect !!

    Thanks for taking the time to reply - it is very much appreciated !!

    Pyar Bhari Sat Sri Akaal !

    Ranjit Singh 'Freed'

×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use