Jump to content

KirpaProject

Members
  • Posts

    11
  • Joined

  • Last visited

KirpaProject's Achievements

Mentor

Mentor (5/8)

  • First Post Rare
  • Collaborator Rare
  • Superstar Rare
  • Conversation Starter Rare
  • Week One Done

Recent Badges

4

Reputation

  1. This is very true but we need our kids socialising with each other on a day to day basis. Yes half of the solution is we need to be teaching them, the other half is that our kids need to cultivate a strong community feeling among their own generation themselves. This is through natural social circles formed at school. Apart from the few blessed and truly religious kids destined for serious Gursikhi, there is no greater influence at that age but school. There is also the simple fact that so many of our parents do not bother sending their kids to Gurdwarae, no matter how good the parchaar is. However if we set up excellent schools known for their high standard and results, even the most irreligious parents will have an incentive to send their kids to it.
  2. This is an appeal to Sikh educational professionals and wealthy members of our community. Lets have a number of high quality Sikh schools in each city. We cannot rely on parents to bring up children with the right Sikhi values, instead lets get very well run, high standard Sikh schools which people will want to send their children to for a good education. Once in they should be given the sikh ethos and have it natural to them to mix primarily with Sikhs. What do you think? This is an instant solution to our youth problems in 90% of cases. Go to any school nowadays and you will find that certain communities are totally dominating and outnumbering all others, while there are hardly any Sikhs. I myself, though living in a town with a large population of Sikhs was the only person with kesh in my whole year group throughout high school. Even other non kesdhari sikhs were a very small minority. I could tell by the behaviour of the others from Sikh families that I was the only one with strong background and pride at home. Solution is feed our kids with Sikh pride and values and have them mixing with each other from the start and we are sorted. This we can pretty much guarantee if we have great schools from Primary (heck even pre-school) right up till 6th Form/College. Also, more Sikhs need to get into teaching. Great example; Nishkam School Trust- they have a Nursery and Primary and are opening a High School and Sixth Form September this year. Not to mention its a very impressively run operation http://www.nishkamschooltrust.org/, just check out the site.
  3. 11/05/2012 Today's hukamnama in english based on Prof Sahib Singh Ji's teeka. Please forgive any mistakes. Ang 721-722 ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ The timeless/immortal being is one and is met with the grace of the SatGuru. ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ Tilang, First Mehl, Third House: ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥ This body of that bride (soul) which the Pah (solution in which clothes are steeped before dying them) of attachment to maya has been applied, and then dyed with/in greed. ਮੇਰੈ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ਚੋਲੜਾ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਧਨ ਸੇਜੈ ਜਾਏ ॥੧॥ That bride (soul) cannot reach in the Husband’s (God’s) feet, because this robe(this body, this lifestyle) of the soul is not pleasing to the Husband (God). ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥ Oh merciful Lord! I am a sacrifice to you, I am a sacrifice to you! ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ I am a sacrifice to those who do simran* of your name. ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Those people who take your name, I am forever/constantly a sacrifice to them. ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥ (But, yes!) If this body becomes the dyer’s Rangan- the vat (the pitcher in which the dyer dyes clothes) , then oh friend! Then if the name of the lord which is like majeeth which stays on the cloth is applied, (majeeth is a particular colour which people used to dye their clothes, it was particularly staying i.e. cloth died this colour did not lose the colour) ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥ Then the Master-Lord himself taking the role of the dyer, immerses in colour the mind of the bride (soul), then such a colour rises as has never before been seen. ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ Oh beloved (friend!) Those brides (souls) who’s (Body-)robes have been coloured with dye (meaning, who’s lives have been coloured with the name of Vaheguru), the husband (God) forever abides with them. ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥ Oh friend! On behalf of Nanak make this request/prayer to them, it would be excellent if at some place Nanak may get/receive the dust of their feet. ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ That bride (soul) upon which the Lord himself places his glance of mercy, to her he himself dresses/arranges them, he himself raises the colour of his name on her (colours her in his name). ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥ Oh Nanak! That bride (Soul) seems beloved to the husband (God), the Lord himself joins her to his feet.
  4. Better late than never! Today's hukamnama in english based on Prof Sahib Singh Ji's teeka. 10/05/2012/ Please forgive any mistakes. Ang 763-764 ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ The timeless/immortal being is One and he is met with the Grace of the SatGuru. ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ Raag Soohee, Chhant, First Mehl, First House: ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Oh Lord Sir! I am a sacrifice (Sadke haa) to you (what an astonishing play you have created!) The bride (metaphor for the soul) is in the time of youth (javaani) intoxicated in the same way with/by the influence of your created Maya* in such a way as the consciousness is intoxicated after drinking alcohol. She does not even understand that in this paternal home i.e. the bride’s home before she is married off (this is a metaphor for this world which the soul lives in) she is a guest (not a permanent resident). ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ With(due to) committing moral acts, she stays polluted in her consciousness (meaning, she does not enter the Guru’s sanctuary, and) without entering the sanctuary of the Guru, virtues cannot abide in her Hirda*. ਗੁਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ ॥ Having fallen into wandering in Maya*, the bride (soul) has not understood the worth of God’s virtues, she has fallen off the track and wasted away the time of youth meaninglessly. ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ The entire night (metaphor for life) of the bride (soul) has passed away asleep in attachment to Maya, having taken the Satguru’s teachings she has not walked on the correct path of life. ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥ Oh Nanak! This kind of bride (soul) has actually acquired/adopted widowhood in tender age, and without union with the husband (God) her lotus like Hirda* withers away. ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Oh beloved Satguru! Unite me with my husband(God). (Have mercy) that that Husband (God) would seem beloved to me, that I am a sacrifice to him (sadke jaavaa) ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Who is pervasive in all places, who’s command is operating in all three worlds. ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ ॥ The master lords of all the three worlds loves the bride (soul) who has good destiny, but who has acquired/adopted demerits and only demerits, remains separated from God’s feet. ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ That master is pervasive in the Hirdas of all (meaning, he knows of everyone’s heart (dil dee). Whoever comes to his door bearing whatever type of hope/desire/wish, God fulfils exactly that. ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥ Whichever bride (soul) remains as her husband’s (God’s) she is forever/constantly as one with the fortune of married bliss/love, she is never/will never be a widow, her garb is never dirty (meaning her hirda[core/heart] is never dirtied with immoral deeds/immorality. ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥ To Nanak, that Husband (God) who remains forever steady/unmovable seems forever beloved who remains the same throughout all the ages. ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Oh Satguru! Deduct that time (produce that occasion, with the blessing of which) I can join with my Husband’s (God’s) feet. ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ (Oh Guru! With your grace) Whatever command the Master of will, God does, that becomes the occasion of union with him. No one can move that/him forwards or backwards (no one can bring any interruption or obstacle in him/that time). (translator’s note, can’t make out if this second sentence means can’t affect God or cant affect the time, this is why we have left in both meanings with the / sign. Apologies) ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ According to the past actions (karmas) of the soul, whatever command the creator has given in regards to its union or separation with God, no one can violate/contravene it. ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥ (With the grace of the matchmaker (vichola) Guru Ji) that Supreme Soul which is pervasive in all three worlds and even then is independent of his created human beings, to join the bride (soul) in his feet, comes having made himself the bridegroom. ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥ (Just as the mother about to despatch her daughter, abandoning hopes of meeting again seperates crying, in this way) Maya*, due to the love between the husband (God) and the bride (soul), abandons hopes of being able to keep the bride (soul) in her(maya’s) power (consider as if) maya separates away crying. ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥ Oh Nanak! The bride (soul) with the blessing of the Guru’s feet enshrines the husband (God) within her Hirda*, and by means of the words of praises of the forever steady/unmovable God, she enjoys bliss in the presence of the Lord. ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Having done mercy the Satguru has made the bride (soul) reach so far away from the influence of maya that she never again comes in the cycles of birth and death (reincarnation). ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Having done the manifest vision of (seen in reality) the husband (God), her mind becomes pleased. When the husband (God) did love with her, then joining with his (God’s) feet, she arranges/corrects her spiritual life. ਸਾਚੇ ਪਿਰ ਲੋੜੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੋੜੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨੇ ॥ To the forever steady/unmovable Lord came a need for that bride (soul) (meaning, the bride (soul) came in his destiny/account (translators note the word used here is ‘lekhe’ ਲੇਖੇ, not sure if it means destiny or account here). He is has united her with himself. With the grace of this union, her intellect has become error free. (translators note, finally prof sahib singh ji writes in his arth of this line ‘ਉਹ ਮੰਨੀ-ਪ੍ਰਮੰਨੀ ਗਈ’ ‘oh manee-pramanee gaee’, I am unsure of the meaning of this, possible meaning: ‘ she has been made acceptable and approved’) ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾ ਥਾਨਿ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਰ ਗਿਆਨੇ ॥ With good destiny her union with God has happened, in God’s feet her life has become happy/peaceful , she has become virtuous, she has become one of the Guru’s given knowledge. ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਪਿਰ ਭਾਏ ॥ Truth, contentment and forever steady/unmovable remembrance settle in her Hirda*, she forever/constantly meditates in remembrance on the forever steady/unmovable Lord, she starts seeming beloved to her husband (God). ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥ Oh Nanak! The bride (soul) does not suffer the pain of separation from the Lord’s feet, with the blessings of the Guru’s teachings she becomes immersed in the Lord’s lap itself.
  5. 09/05/2012 English translation of daily hukamnama based on Prof Sahib Singh teeka. Please forgive any mistakes. Ang 702 ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Jaitsree, Fifth Mehl: ਆਏ ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਸਰਣੀ ॥ Oh Lord! This mortal, having rotated through so many many births (reincarnation), now I have come to your sanctuary. ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਲਾਵਹੁ ਅਪੁਨੀ ਚਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Save my body from the dense pitch dark well of attachment to maya*, keep me attached to your feet. Pause. ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਹਿਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥ Oh Lord! I don’t have awareness of spiritual life, my attention/consciousness does not stay joined to your feet, I don’t know how to do any good action, my performance too is not pure/clean. ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ਬਿਖਮ ਨਦੀ ਜਾਇ ਤਰਣੀ ॥੧॥ Oh Lord! Attach me to the hem of the robe of Sadh Sangat, so that this difficult river (metaphor for world) can be crossed by me. ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥ Pleasures/comforts of the world, wealth/riches, sweet tastes of Maya*- the Lord’s slaves do not implant these material objects within their minds. ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪਾਵਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗ ਆਭਰਣੀ ॥੨॥੮॥੧੨॥ Oh Nanak! They acquire contentment with the sight of Vaheguru alone, The love of the name of the Lord alone is the ornament (of their life/existence).
  6. English translation of daily hukamnama based on Prof Sahib Singh teeka 08/05/2012. Please forgive any mistakes. Ang 634 ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Sorat'h, Ninth Mehl: ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ Oh Friend! In your mind firmly understand this thing, ਅਪਨੇ ਸੁਖ ਸਿਉ ਹੀ ਜਗੁ ਫਾਂਧਿਓ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (That,) the whole world is bound with its own pleasures/happiness. No one ever becomes anyone’s companion to the end. Pause. ਸੁਖ ਮੈ ਆਨਿ ਬਹੁਤੁ ਮਿਲਿ ਬੈਠਤ ਰਹਤ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਘੇਰੈ ॥ Oh Friend! When a person is in good times, then many friends come together and sit with him, keeping a circle around on all our four sides. ਬਿਪਤਿ ਪਰੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿਤ ਕੋਊ ਨ ਆਵਤ ਨੇਰੈ ॥੧॥ But when some adversity/distress comes to him, all companions leave, (then) no one comes near him. ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤੁ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਰਹਤ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥ Oh Friend! Your wife too, with whom you have great love, who stays attached to her husband, ਜਬ ਹੀ ਹੰਸ ਤਜੀ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੨॥ at that very moment when the husband’s life and soul leave the body, at this/to it the wife shouts “keep away!” “keep away!” “he (the body) has died he has died”. ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ਬਨਿਓ ਹੈ ਜਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥ Oh Friend! This is the kind of custom the world has made, the world with whom the person has developed so much love, ਅੰਤ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋਊ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥੧੨॥੧੩੯॥ But, Oh Nanak! At the final end moment apart from Vaheguru no other can help the person.
  7. ^ Thank you for your support! Please tell your friends! Today's hukamnama translation up! http://www.sikhsangat.com/Index.php?/topic/66728-daily-english-hukamnama-by-professor-sahib-singh-ji-07052012/
  8. Ang 740 ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Soohee, Fifth Mehl: ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੀ ॥ By means of the Guru’s shabads(words), in my Hirda* I place concentration on the supreme soul (Vaheguru) ਰਸਨਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥ And with my tongue keep chanting the chant (of the name of) of Vaheguru. ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਦਰਸਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ The Guru’s being is the giver of the fruit of life. I am a sacrifice (sadke janda) to the Guru’s sight/vision (to seeing the Guru). ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ I make the Guru’s lotus like feet the dependence/support of my mind and my core. Pause. ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰੀ ॥ (Staying in) the Guru’s Sangat (company) I have ended the cycle of birth and death (the cycle of reincarnation) ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੁਣਿ ਕਰਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥ And listening with my ears to the praise (of Vaheguru) which gives spiritual life, I have made this praise the support of my life. ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਤਜਾਰੀ ॥ (With the blessings of the Guru) I have renounced sexual desire, anger, greed, emotional attachment (Etc.) ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸੁਚਾਰੀ ॥੩॥ Firmly making Vaheguru’s name abide within my Hirda*, serving others, keeping character/conduct pure/spotless- I have made doing these the good code of conduct for my life. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ Nanak says, you too place/settle this reality/fact in your mind, ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥੧੮॥ And by means of the Guru (through the Guru) chanting the name of the Supreme Soul (Vaheguru) ferry yourself across the ocean (metaphor for the world). *Hirda has been translated or interpreted differently by different people. Some say it means heart, some it means the inner core of a person, there is also a convincing argument it has a more literal meaning of a specific place above the navel, please see the works of Bhai Sahib Bhai Randhir Singh Ji for further elaboration on this interpretation.
  9. Vaheguru Jee Kaa Khalsa Vaheguru Jee Kee Fateh With the limitless blessings of Sahib Satguru Granth Sahib Ji Maharaj, the Kirpa Project has begun! With Guru Sahib's blessings, this moorakh, neech, vikaari daas will attempt to translate into English the aarths of the daily hukamnama from Sri Darbar Sahib Amritsar, given by Professor Sahib Singh Ji in his monumental teeka. English translations of of other Bani arths given by Bhai Sahib will also be attempted. Professor Sahib Singh Ji's teeka can be said to be one of the most respected teekas in the entire Panth. Please bless this daas with your aseesa (blessings and good wishes), and please forgive and correct any mistakes in these translations. Please also provide any other arths or viewpoints for understanding the daily hukamnama. Please add Kirpa Project on FACEBOOK so that the message of Gurbani can be spread. [www.facebook.com] (KirpaProject Khalsa) On Sikhsangat.com The daily hukamnama translations will be posted under the GURBANI VEECHAR | ARTICLES | HISTORY section of the website. You can read the english translation of Prof Sahib Singh Ji's aarths of yesterday's hukamnama here: http://www.sikhsangat.com/Index.php?/topic/66724-daily-english-hukamnama-by-professor-sahib-singh-ji-06052012/page__pid__536553#entry536553 Today's hukamnama will be up shortly.
  10. Vaheguru Jee Kaa Khalsa Vaheguru Jee Kee Fateh With the limitless blessings of Sahib Satguru Granth Sahib Ji Maharaj, the Kirpa Project has begun! With Guru Sahib's blessings, this moorakh, neech, vikaari daas will attempt to translate into English the aarths of the daily hukamnama from Sri Darbar Sahib Amritsar, given by Professor Sahib Singh Ji in his monumental teeka. English translations of of other Bani arths given by Bhai Sahib will also be attempted. Professor Sahib Singh Ji's teeka can be said to be one of the most respected teekas in the entire Panth. Please bless this daas with your aseesa (blessings and good wishes), and please forgive and correct any mistakes in these translations. Please also provide any other arths or viewpoints for understanding the daily hukamnama. Please add Kirpa Project on FACEBOOK so that the message of Gurbani can be spread. [www.facebook.com] (KirpaProject Khalsa) Here is the humble attempt at translating Prof Sahib Singh Ji's arths of yesterday's Kirpa filled hukamnama from Sri Darbar Sahib Amritsar. 06/05/2012. The Hukamnama Sahib is on Ang 611. ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sorat'h, Fifth Mehl: ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗਾ ॥ (Oh brother! At amritvela) having carried out ishnaan (bath), having meditated in remembrance on your Lord, the mind and the body become healthful. ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਲਾਥੇ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗਾ ॥੧॥ (This is because,) Entering the Lord’s sanctuary tens of millions of obstacles oncoming in the path of life are placed far away, and, the good occasions of union with Vaheguru become manifest. ਪ੍ਰਭ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥ Oh brother! The Guru has uttered his beautiful Shabad, (this Shabad) is the Bani of the Lord’s praise. ਗਾਵਹੁ ਸੁਣਹੁ ਪੜਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Continuously sing this shabad, listen to it, read it, (if you follow this command, then believe/know that,) the perfect and complete Guru has saved you from the oncoming obstacles in life. Pause. ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਿਤਿ ਵਡਾਈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਦਇਆਲਾ ॥ Oh brother! The Master-Lord is forever fixed/established, his venerability and respectability(like that of an elder) cannot be measured, he is the lover of bhagti (devotion), he is the source of compassion. ਸੰਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਆਦਿ ਬਿਰਦੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥ He has been protecting the honour of his saints since forever, he has been carrying out this ancient loving nature of his to nurture since the beginning. ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਨਿਤ ਭੁੰਚਹੁ ਸਰਬ ਵੇਲਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵਹੁ ॥ Oh brother! The lord’s name is the giver of spiritual life, forever/continuously eat this (spiritual) food , at all times keep putting it in your mouth. ਜਰਾ ਮਰਾ ਤਾਪੁ ਸਭੁ ਨਾਠਾ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵਹੁ ॥੩॥ Oh brother! Keep singing of the qualities of the nurturer of the world, old age shall not come neither shall death come (to spiritual life), every pain and affliction shall go far away. ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥ Oh brother! (Whichever human, having taken dependence on the Guru, has chanted the name of the Lord) My master has listened to his prayer, the complete strength to tackle tens of millions of obstacles become produced within him. ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਗਲੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੧੧॥ Oh Nanak! This greatness of the Guru remains evidently revealed and clear throughout the ages. Vaheguru Jee Kaa Khalsa Vaheguru Jee Kee Fateh
×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use