Jump to content

Help With Finding Something On Youtube


BhaiSukhSingh
 Share

Recommended Posts

Baba Mehtab Singh Buddha Dal wale

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥

रसावल छंद ॥

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥ ਚੜੇ ਜੁੱਧ ਜੈ ਕੈ ॥ ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥ ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥

तबै पुहपु पै कै ॥ चड़े जु्ध जै कै ॥ सभै सूर गाजै ॥ जयं गीत बाजे ॥६५३॥

Gaining victory in war, then Ram mounted on the air-vehicle Pushpak; all the warriors roared in great joy and the musical instruments of victory resounded.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥ ਕਪੀ ਬਾਹਨਿ ਲੈ ਕੈ ॥ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥ ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥

चले मोद ह्वै कै ॥ कपी बाहनि लै कै ॥ पुरी अउध पेखी ॥ स्रुतं सुरग लेखी ॥६५४॥

The monkeys in great delight caused the air-vehicle to fly and they saw Avadhpuri, beautiful like heaven.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥

मकरा छंद ॥

MAKRA STANZA

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥ ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥ ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥ ਸਹਰ ਅਵਧ ਜਹਾਂ ਰੇ ॥੬੫੫॥

सीअ लै सीएस आए ॥ मंगल सु चार गाए ॥ आनंद हीए बढाए ॥ सहर अवध जहां रे ॥६५५॥

Ram has come and brought Sita with him and there are rejoicings in the city; the joy is growing in the heart of Avadh.655.

ਧਾਈ ਲੁਗਾਈ ਆਵੈ ॥ ਭੀਰੋ ਨ ਬਾਰਿ ਪਾਵੈ ॥ ਆਕੁਲ ਖਰੇ ਉਘਾਵੈ ॥ ਭਾਖੈ ਢੋਲਨ ਕਹਾਂ ਰੇ ॥੬੫੬॥

धाई लुगाई आवै ॥ भीरो न बारि पावै ॥ आकुल खरे उघावै ॥ भाखै ढोलन कहां रे ॥६५६॥

The women are coming at speed, there is endless crowd, all are standing amazed and asking, "Where is our Lord Ram?"656.

ਜੁਲਫੈ ਅਨੂਪ ਜਾਂ ਕੀ ॥ ਨਾਗਨ ਕਿ ਸਿਆਹ ਬਾਂਕੀ ॥ ਅਤਭੁਤ ਅਦਾਇ ਤਾਂ ਕੀ ॥ ਐਸੋ ਢੋਲਨ ਕਹਾਂ ਹੈ ॥੬੫੭॥

जुलफै अनूप जां की ॥ नागन कि सिआह बांकी ॥ अतभुत अदाइ तां की ॥ ऐसो ढोलन कहां है ॥६५७॥

He, whose hair are unique and black like serpents; he whose thinking is wonderful, where is that dear Ram?657.

ਸਰਵ ਸੋਹੀ ਚਮਨ ਰਾ ॥ ਪੁਰਚੁਸਤ ਜਾਂ ਵ ਤਨ ਰਾ ॥ ਜਿਨਿ ਦਿਲ ਹਰਾ ਹਮਾਰਾ ॥ ਵਹ ਮਨਹਰਨ ਕਹਾਂ ਹੈ ॥੬੫੮॥

सरव सोही चमन रा ॥ पुरचुसत जां व तन रा ॥ जिनि दिल हरा हमारा ॥ वह मनहरन कहां है ॥६५८॥

He who is ever in blossom like garden and ever thoughtful about his kingdom; he, who hath stolen our mind, where is that Ram.658.

ਚਿਤ ਕੋ ਚੁਰਾਇ ਲੀਨਾ ॥ ਜਾਲਿਮ ਫਿਰਾਕ ਦੀਨਾ ॥ ਜਿਨਿ ਦਿਲ ਹਰਾ ਹਮਾਰਾ ॥ ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾਂ ਹੈ ॥੬੫੯॥

चित को चुराइ लीना ॥ जालिम फिराक दीना ॥ जिनि दिल हरा हमारा ॥ वह गुल चिहर कहां है ॥६५९॥

He, who hath stolen our heart and given as separation from him, were is that flower-faced and alluring Ram?659.

ਕੋਊ ਬਤਾਇ ਦੈ ਰੇ ॥ ਚਾਹੋ ਸੁ ਆਨਿ ਲੈ ਰੇ ॥ ਜਿਨਿ ਦਿਲ ਹਰਾ ਹਮਾਰਾ ॥ ਵਹ ਮਨ ਹਰਨ ਕਹਾਂ ਹੈ ॥੬੬੦॥

कोऊ बताइ दै रे ॥ चाहो सु आनि लै रे ॥ जिनि दिल हरा हमारा ॥ वह मन हरन कहां है ॥६६०॥

Someone may tell us and take whatever he wants from us, but he should tell us where is that alluring Ram?660.

ਮਾਤੇ ਮਨੋ ਅਮਲ ਕੇ ॥ ਹਰੀਆ ਕਿ ਜਾ ਵ ਤਨ ਕੇ ॥ ਆਲਮ ਕੁਸਾਇ ਖੂਬੀ ॥ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾਂ ਹੈ ॥੬੬੧॥

माते मनो अमल के ॥ हरीआ कि जा व तन के ॥ आलम कुसाइ खूबी ॥वह गुल चिहर कहां है ॥६६१॥

He accepted the orders of his father like a drunkard accepting every word of the giver of intoxicant and he left his country. Where is he, the beauty-incarnation of the world and rose-faced?661.

ਜਾਲਿਮ ਅਦਾਇ ਲੀਏ ॥ ਖੰਜਨ ਖਿਸਾਨਿ ਕੀਏ ॥ ਜਿਨਿ ਦਿਲ ਹਰਾ ਹਮਾਰਾ ॥ ਵਹ ਮਹਬਦਨ ਕਹਾਂ ਹੈ ॥੬੬੨॥

जालिम अदाइ लीए ॥ खंजन खिसानि कीए ॥ जिनि दिल हरा हमारा ॥ वह महबदन कहां है ॥६६२॥

The wagtail (birds) were envious of his cruel gestures, he who hath allured our mind, where is that Ram of blossomed face?662.

ਜਾਲਮ ਅਦਾਏ ਲੀਨੇ ॥ ਜਾਨੁਕ ਸਰਾਬ ਪੀਨੇ ॥ ਰੁਖਸਰ ਜਹਾਨ ਤਾਬਾਂ ॥ ਵਹ ਗੁਲਬਦਨ ਕਹਾਂ ਹੈ ॥੬੬੩॥

जालम अदाए लीने ॥ जानुक सराब पीने ॥ रुखसर जहान ताबां ॥ वह गुलबदन कहां है ॥६६३॥

His gestures were the gestures of an intoxicated person; all the world is obedient to his personality; someone may tell where is that flower-faced Ram?663.

ਜਾਲਿਮ ਜਮਾਲ ਖੂਬੀ ॥ ਰੋਸਨ ਦਿਮਾਗ ਅਕਸਰ ॥ ਪੁਰ ਚੁਸਤ ਜਾਂ ਜਿਗਰ ਰਾ॥ ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾਂ ਹੈ ॥੬੬੪॥

जालिम जमाल खूबी ॥ रोसन दिमाग अकसर ॥ पुर चुसत जां जिगर रा॥ वह गुल चिहर कहां है ॥६६४॥

The splendour of this face was significant and he was perfect in intellect; he, who is a vessel full of the wine of heart`s love, where is that flower faced Ram?664.

ਬਾਲਮ ਬਿਦੇਸ ਆਏ ॥ ਜੀਤੇ ਜੁਆਨ ਜਾਲਮ ॥ ਕਾਮਿਲ ਕਮਾਲ ਸੂਰਤਿ ॥ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾਂ ਹੈ ॥੬੬੫॥

बालम बिदेस आए ॥ जीते जुआन जालम ॥ कामिल कमाल सूरति ॥वह गुल चिहर कहां है ॥६६५॥

After conquering the tyrants the beloved Ram has come back from distant lands; where is he, the perfect one in all arts and who hath flower-like face?665.

ਰੋਸਨ ਜਹਾਨਿ ਖੂਬੀ ॥ ਜਾਹਿਰ ਕਲੀਮ ਹਫਤ ਜਿ ॥ ਆਲਮ ਕੁਸਾਇ ਜਲਵਾ ॥ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾਂ ਹੈ ॥੬੬੬॥

रोसन जहानि खूबी ॥ जाहिर कलीम हफत जि ॥ आलम कुसाइ जलवा ॥वह गुल चिहर कहां है ॥६६६॥

His qualities are known all over the world and he is famous in the seven regions of the world; he whose light hath spread throughout the world, where is that flower-faced Ram?666.

ਜੀਤੇ ਬਜੰਗ ਜਾਲਿਮ ॥ ਕੀਨੇ ਖਤੰਗ ਪਰ ਰਾ ॥ ਪੁਹਪਕ ਬਿਬਾਨ ਬੈਠੇ ॥ ਸੀਤਾ ਰਵਨ ਕਹਾਂ ਹੈ ॥੬੬੭॥

जीते बजंग जालिम ॥ कीने खतंग पर रा ॥ पुहपक बिबान बैठे ॥ सीता रवन कहां है ॥६६७॥

He who conquered the tyrants with the blows of his arrows; where is he who mouth the air-vehicle Pushapak and accompanies Sita?667.

ਮਾਦਰ ਖੁਸਾਲਿ ਖਾਤਰ ॥ ਕੀਨੇ ਹਜਾਰ ਛਾਵਰ ॥ ਮਾਤੁਰ ਸਿਤਾਬ ਧਾਈ ॥ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾਂ ਹੈ ॥੬੬੮॥

मादर खुसालि खातर ॥ कीने हजार छावर ॥ मातुर सिताब धाई ॥वह गुल चिहर कहां है ॥६६८॥

He who sacrificed thousands of his joys in order to please his mother, where is he? The mother Sita may also be congratulate today, but someone may tell us where is that flower-faced Ram?"668.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਸੀਤਾ ਅਯੁਧਿਆ ਆਗਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥

इति स्री राम अवतार सीता अयुधिआ आगम नाम धिआइ समापतं ॥

End of the chapter entitled `The Entry of Sita in Ayodhya` in Ramvatar.

Thanks a million Singh

Link to comment
Share on other sites

ਸੰਗੀਤ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥

Sangoot Bhujang Prayaat Chhand||

SANGEET BHUJANG PRAYAAT STANZA

Page Line 7

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ਕੜਾਕੰ ॥

Kaagaddang kaatoo katdaroo kadaakang||

The sounds of the blows of the daggers and swords are being heard.

Page Line 8

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰੰ ਤੁੱਪਕੰ ਤੜਾਕੰ ॥

Taagaddang toorang tuppkang tadaakang||

The sounds of the shafts and gunshots are being heard.

Page Line 9

ਝਾਗੜਦੰਗ ਨਾਗੜਦੰਗ ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਾਜੇ ॥

Jhaagaddang naagaddang baagaddang baaje||

Various sounds of musical instruments are resounding.

Page Line 10

ਗਾਗੜਦੰਗ ਗਾਜੀ ਮਹਾਂ ਗੱਜ ਗਾਜੇ ॥੩੫॥੧੧੨॥

gadgaddang gadjoo mahaan gadj gadje||35||112||

The warriors are roaring and shouting loudly.35.112.

Page Line 11

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੂਰੰ ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੋਪੰ ॥

Saagaddang soorang kaagaddang kopang||

The great heroes have been struck.

Page Line 12

ਪਾਗੜਦੰਗ ਪਰਮੰ ਰਣੰ ਪਾਵ ਰੋਪੰ ॥

Saagaddang sastrang jhaagaddang jhdarain||36||113||

And the brave fighters are belching.36.113.

Page Line 13

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਸਤ੍ਰੰ ਝਾਗੜਦੰਗ ਝਾਰੈਂ ॥

Chaagaddang chaupe bagaddang boorang|| Maagaddang mdare tanang tichchh toorang||

The worriors seem pleased on shooting sharp arrows on the bodies.

Page Line 14

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰੰ ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਕਾਰੈਂ ॥੩੬॥੧੧੩॥

gadgaddang gadje subajje sahoorain|| Kaagaddang kavooyaan katthe kathoorain||37||114||

There are loud shouts with porofound resoundings, and the poets describe them in their verses.37.114.

Page Line 1

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਉਪੇ ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰੰ ॥ ਮਾਗੜਦੰਗ ਮਾਰੇ ਤਨੰ ਤਿੱਛ ਤੀਰੰ ॥

Daagaddang daano bhaagaddang bhaaje|| gadgaddang gadjoo jaagaddang gadje||

The demons are running away and the heroes are shouting loudly.

Page Line 2

ਗਾਗੜਦੰਗ ਗੱਜੇ ਸੁਬੱਜੇ ਗਹੀਰੈਂ ॥ ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਵੀਯਾਨ ਕੱਥੇ ਕਥੀਰੈਂ ॥੩੭॥੧੧੪॥

chhaadaddang chhauhoo chhure pre chhadaake|| Taagaddang toorang tupkang tadaake||38||115||

The sounds are produced by the striking axes and daggers. The arrows and the guns are creating their own noses.38.115.

Page Line 3

ਗਾਗੜਦੰਗ ਗੋਮਾਯ ਗੱਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੰਖੰ ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਫੀਰੰ ॥

gadgaddang gomaay gadje gadoorang|| Saagaddang sankhanndnaagaddang naphoorang||

The loud noise of drums and the resounding of conches and trumpets is being heard in the battlefield.

Page Line 4

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਾਜੇ ਬੱਜੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥ ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਾਚੇ ਸੁ ਭੂਤੰ ਪਰੇਤੰ ॥੩੯॥੧੧੬॥

Baagaddang baaje bajje boor khetang|| Naagaddang naache su bhootang pretang||39||116||

The musical instruments of the warriors are being played and the ghosts and goblins are dancing.39.116.

Page Line 5

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰੰ ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਾਣੰ ॥ ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥

Taagaddang tirang baagaddang baanang|| Kaagaddang kaatoo katdaroo kridaanang||

The noises of the arrows and shafts, daggers and swords are being heard.

Page Line 6

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਾਦੰ ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਾਜੇ ॥ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੂਰੰ ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਜੇ ॥੪੦॥੧੧੭॥

Naagaddang naadang baagaddang baaje|| Saagaddang soorang raagaddang raaje||40||117||

The music of the musical instruments and the drumming of the trumpets resounds and the warriors and chieftains are doing their job amidst such resonance.40.117.

Page Line 7

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੰਖੰ ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਫੀਰੰ ॥ ਗਾਗੜਦੰਗ ਗੋਮਾਯ ਗੱਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥

Saagaddang sankhanndnaagaddang naphoorang|| gadgaddang gomaay gadje gadoorang||

The conches, clarionets and the drums resounded.

Page Line 8

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਗਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਾਜੇ ॥ ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੋਧਾ ਗਾਗੜਦੰਗ ਗਾਜੇ ॥੪੧॥੧੧੮॥

Naagaddang nagdare baagaddang baaje|| Jaagaddang jodhaa gadgaddang gadje||41||118||

The trumpets and musical instruments produced their sounds and alongwith their resonance, the warriors thundered.41.118.

This is the extract from page(ang)no.264 &265 ofSri Dasam Granth

ji and is apart of CHANDI CHARITER.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt


×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use