Jump to content

ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਿਬੰਦ ਤੇ ਿਪਆਰੇ ਿਤਨ ਕੁਿਲ ਲਾਗੈ ਗਾਿ&#26


Recommended Posts

wjkk wjkf,

Dear family,

I have a question. This was in the hukamnama today for Gurd. Petaling Jaya, MAlaysia. It is on page 640-641, in Sorath M:5.

It is on the last line of the fourth stanza. The translation goes as : Those who have met the Guru, and reformed themselves , O Beloved, their capital remains intact ||4||.

Question : What does 'capital' here means?

Another questions is on the second line of the 6th stanza.

Translation : Those who turn their backs on the Lord of the universe, O Beloved, their families are stained with disgrace ||

Question : Why does the family pay for one individual who forgets Naam? Should the whole family be religious, and one is not, does the whole family stained?

Example, Prithi Chand, whose father is Guru Ramdas, whose brother is Guru Arjan Dev, Whose nephew is Guru Hargobind (all Divine) and he forgets the Lord by his deeds. How does this then explain this line?

PLease do shed some light on me.

The Banee is as below:

ਸੋਰਿਠ ਮਹਲਾ ੫ ॥

sorath mehlaa 5.

Sorat'h, Fifth Mehl:

ਮਾਤ ਗਰਭ ਦੁਖ ਸਾਗਰੋ ਿਪਆਰੇ ਤਹ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥

maat garabh dukh saagro pi-aaray tah apnaa naam japaa-i-aa.

The womb of the mother is an ocean of pain, O Beloved; even there, the Lord causes

His Name to be chanted.

ਬਾਹਿਰ ਕਾਿਢ ਿਬਖੁ ਪਸਰੀਆ ਿਪਆਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ੁ ਵਧਾਇਆ ॥

baahar kaadh bikh pasree-aa pi-aaray maa-i-aa moh vaDhaa-i-aa.

When he emerges, he finds corruption pervading everywhere, O Beloved, and he

becomes increasingly attached to Maya.

ਿਜਸ ਨੋ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਆਿਪ ਿਪਆਰੇ ਿਤਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਿਮਲਾਇਆ ॥

jis no keeto karam aap pi-aaray tis pooraa guroo milaa-i-aa.

One whom the Lord blesses with His kind favor, O Beloved, meets the Perfect Guru.

ਸੋ ਆਰਾਧੇ ਸਾਿਸ ਸਾਿਸ ਿਪਆਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਿਲਵ ਲਾਇਆ ॥੧॥

so aaraaDhay saas saas pi-aaray raam naam liv laa-i-aa. ||1||

He worships the Lord in adoration with each and every breath, O Beloved; he is

lovingly attached to the Lord's Name. ||1||

ਮਿਨ ਤਿਨ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਹੈ ਿਪਆਰੇ ਮਿਨ ਤਿਨ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥

man tan tayree tayk hai pi-aaray man tan tayree tayk.

You are the support of my mind and body, O Beloved; You are the support of my mind

and body.

ਤੁਧੁ ਿਬਨੁ ਅਵਰ ੁ ਨ ਕਰਨਹਾਰ ੁ ਿਪਆਰੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਏਕ ॥ ਰਹਾਉ ॥

tuDh bin avar na karanhaar pi-aaray antarjaamee ayk. rahaa-o.

There is no other Creator except for You, O Beloved; You alone are the Inner-knower,

the Searcher of hearts. ||Pause||

ਕੋਿਟ ਜਨਮ ਭਰ੍ਿਮ ਆਇਆ ਿਪਆਰੇ ਅਿਨਕ ਜੋਿਨ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥

kot janam bharam aa-i-aa pi-aaray anik jon dukh paa-ay.

After wandering in doubt for millions of incarnations, he comes into the world, O

Beloved; for uncounted lifetimes, he has suffered in pain.

ਸਾਚਾ ਸਾਿਹਬੁ ਿਵਸਿਰਆ ਿਪਆਰੇ ਬਹਤੁ ੀ ਿਮਲੈ ਸਜਾਇ ॥

saachaa saahib visri-aa pi-aaray bahutee milai sajaa-ay.

He has forgotten his True Lord and Master, O Beloved, and so he suffers terrible

punishment.

ਿਜਨ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ਸਿਤਗੁਰ ੂ ਿਪਆਰੇ ਸੇ ਲਾਗੇ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥

jin bhaytai pooraa satguroo pi-aaray say laagay saachai naa-ay.

Those who meet with the Perfect True Guru, O Beloved, are attached to the True

Name.

Page 641

ਿਤਨਾ ਿਪਛੈ ਛੁਟੀਐ ਿਪਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥

tinaa pichhai chhutee-ai pi-aaray jo saachee sarnaa-ay. ||2||

We are saved by following those, O Beloved, who seek the Sanctuary of the True

Lord. ||2||

ਿਮਠਾ ਕਿਰ ਕੈ ਖਾਇਆ ਿਪਆਰੇ ਿਤਿਨ ਤਿਨ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥

mithaa kar kai khaa-i-aa pi-aaray tin tan keetaa rog.

He thinks that his food is so sweet, O Beloved, but it makes his body ill.

ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਿਤਸਿਟਆ ਿਪਆਰੇ ਿਤਸ ਤੇ ਉਪਿਜਆ ਸੋਗੁ ॥

ka-urhaa ho-ay patisati-aa pi-aaray tis tay upji-aa sog.

It turns out to be bitter, O Beloved, and it produces only sadness.

ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਿਪਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਿਵਜੋਗੁ ॥

bhog bhunchaa-ay bhulaa-i-an pi-aaray utrai nahee vijog.

The Lord leads him astray in the enjoyment of pleasures, O Beloved, and so his sense

of separation does not depart.

ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਿਲ ਉਧਾਿਰਆ ਿਪਆਰੇ ਿਤਨ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੩॥

jo gur mayl uDhaari-aa pi-aaray tin Dhuray pa-i-aa sanjog. ||3||

Those who meet the Guru are saved, O Beloved; this is their pre-ordained destiny.

||3||

ਮਾਇਆ ਲਾਲਿਚ ਅਿਟਆ ਿਪਆਰੇ ਿਚਿਤ ਨ ਆਵਿਹ ਮੂਿਲ ॥

maa-i-aa laalach ati-aa pi-aaray chit na aavahi mool.

He is filled with longing for Maya, O Beloved, and so the Lord does not ever come into

his mind.

ਿਜਨ ਤੂ ਿਵਸਰਿਹ ਪਾਰਬਰ੍ਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂਿੜ ॥

jin too visrahi paarbarahm su-aamee say tan ho-ay Dhoorh.

Those who forget You, O Supreme Lord Master, their bodies turn to dust.

ਿਬਲਲਾਟ ਕਰਿਹ ਬਹਤੁ ੇਿਰਆ ਿਪਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥

billaat karahi bahutayri-aa pi-aaray utrai naahee sool.

They cry out and scream horribly, O Beloved, but their torment does not end.

ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਿਲ ਸਵਾਿਰਆ ਿਪਆਰੇ ਿਤਨ ਕਾ ਰਿਹਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥

jo gur mayl savaari-aa pi-aaray tin kaa rahi-aa mool. ||4||

Those who meet the Guru, and reform themselves, O Beloved, their capital remains

intact. ||4||

ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜਈ ਿਪਆਰੇ ਜੇ ਕਾ ਪਾਿਰ ਵਸਾਇ ॥

saakat sang na keej-ee pi-aaray jay kaa paar vasaa-ay.

As far as possible, do not associate with the faithless cynics, O Beloved.

ਿਜਸੁ ਿਮਿਲਐ ਹਿਰ ਿਵਸਰੈ ਿਪਆਰੇ ਸ ਮੁਿਹ ਕਾਲੈ ਉਿਠ ਜਾਇ ॥

jis mili-ai har visrai pi-aaray so muhi kaalai uth jaa-ay.

Meeting with them, the Lord is forgotten, O Beloved, and you rise and depart with a

blackened face.

ਮਨਮੁਿਖ ਢੋਈ ਨਹ ਿਮਲੈ ਿਪਆਰੇ ਦਰਗਹ ਿਮਲੈ ਸਜਾਇ ॥

manmukh dho-ee nah milai pi-aaray dargeh milai sajaa-ay.

The self-willed manmukh finds no rest or shelter, O Beloved; in the Court of the Lord,

they are punished.

ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਿਲ ਸਵਾਿਰਆ ਿਪਆਰੇ ਿਤਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥

jo gur mayl savaari-aa pi-aaray tinaa pooree paa-ay. ||5||

Those who meet with the Guru, and reform themselves, O Beloved, their affairs are

resolved. ||5||

ਸੰਜਮ ਸਹਸ ਿਸਆਣਪਾ ਿਪਆਰੇ ਇਕ ਨ ਚਲੀ ਨਾਿਲ ॥

sanjam sahas si-aanpaa pi-aaray ik na chalee naal.

One may have thousands of clever tricks and techniques of austere self-discipline, O

Beloved, but not even one of them will go with him.

ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਿਬੰਦ ਤੇ ਿਪਆਰੇ ਿਤਨ ਕੁਿਲ ਲਾਗੈ ਗਾਿਲ ॥

jo baymukh gobind tay pi-aaray tin kul laagai gaal.

Those who turn their backs on the Lord of the Universe, O Beloved, their families are

stained with disgrace.

ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਤੀਆ ਿਪਆਰੇ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੀ ਨਾਿਲ ॥

hodee vasat na jaatee-aa pi-aaray koorh na chalee naal.

They do not realize that they do have Him , O Beloved; falsehood will not go with

them.

ਸਿਤਗੁਰ ੁ ਿਜਨਾ ਿਮਲਾਇਓਨੁ ਿਪਆਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਿਲ ॥੬॥

satgur jinaa milaa-i-on pi-aaray saachaa naam samaal. ||6||

Those who meet with the True Guru, O Beloved, dwell upon the True Name. ||6||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਿਗਆਨੁ ਿਧਆਨੁ ਿਪਆਰੇ ਿਜਸ ਨੋ ਨਦਿਰ ਕਰੇ ॥

sat santokh gi-aan Dhi-aan pi-aaray jis no nadar karay.

When the Lord casts His Glance of Grace, O Beloved, one is blessed with Truth,

contentment, wisdom and meditation.

ਅਨਿਦਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਿਪਆਰੇ ਅੰਿਮਰ੍ਿਤ ਪੂਰ ਭਰੇ ॥

an-din keertan gun ravai pi-aaray amrit poor bharay.

Night and day, he sings the Kirtan of the Lord's Praises, O Beloved, totally filled with

Ambrosial Nectar.

ਦਖੁ ਸਾਗਰ ੁ ਿਤਨ ਲੰਿਘਆ ਿਪਆਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪਾਿਰ ਪਰੇ ॥

dukh saagar tin langhi-aa pi-aaray bhavjal paar paray.

He crosses over the sea of pain, O Beloved, and swims across the terrifying worldocean.

ਿਜਸੁ ਭਾਵੈ ਿਤਸੁ ਮੇਿਲ ਲੈਿਹ ਿਪਆਰੇ ਸੇਈ ਸਦਾ ਖਰੇ ॥੭॥

jis bhaavai tis mayl laihi pi-aaray say-ee sadaa kharay. ||7||

One who is pleasing to His Will, He unites with Himself, O Beloved; he is forever true.

||7||

ਸੰਮਰ੍ਥ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਦੇਉ ਿਪਆਰੇ ਭਗਤਾ ਿਤਸ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥

samrath purakh da-i-aal day-o pi-aaray bhagtaa tis kaa taan.

The all-powerful Divine Lord is compassionate, O Beloved; He is the Support of His

devotees.

ਿਤਸੁ ਸਰਣਾਈ ਢਿਹ ਪਏ ਿਪਆਰੇ ਿਜ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥

tis sarnaa-ee dheh pa-ay pi-aaray je antarjaamee jaan.

I seek His Sanctuary, O Beloved; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਿਰਆ ਿਪਆਰੇ ਮਸਤਿਕ ਸਚ ੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥

halat palat savaari-aa pi-aaray mastak sach neesaan.

He has adorned me in this world and the next, O Beloved; He has placed the Emblem

of Truth upon my forehead.

ਸੋ ਪਰ੍ਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਿਪਆਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੮॥੨॥

so parabh kaday na veesrai pi-aaray naanak sad kurbaan. ||8||2||

I shall never forget that God, O Beloved; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||8||2||

Link to comment
Share on other sites

ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਿਲ ਸਵਾਿਰਆ ਿਪਆਰੇ ਿਤਨ ਕਾ ਰਿਹਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥

jo gur mayl savaari-aa pi-aaray tin kaa rahi-aa mool. ||4||

Those who meet the Guru, and reform themselves, O Beloved, their capital remains

intact. ||4||

What does 'capital' here means?

Mool is the word that is referred to as Captial. True?

The word Mool here means 'roots'.

Those whom the Guru enlightens, their roots forever remain intact. Meaning: No one can harm them or their family(roots). So their future generations also prosper, i.e. their roots remain intact.

That being said. The word mool also means 'chief'. The souls that are enlightened by their Guru are also heard in the Dargah. Their 'voices' remain chief amongst the others present there. They are heard and heeded to in his Dargah. And no one overrules their suggestions because God has approved of these souls.

ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਿਬੰਦ ਤੇ ਿਪਆਰੇ ਿਤਨ ਕੁਿਲ ਲਾਗੈ ਗਾਿਲ ॥

jo baymukh gobind tay pi-aaray tin kul laagai gaal.

Those who turn their backs on the Lord of the Universe, O Beloved, their families are

stained with disgrace.

Why does the family pay for one individual who forgets Naam?

Not necessarily true. All these translations are only 'an individual's' point of view. Gurbani is much deeper than these translations.

'Jo' means the person who turns its back on the Lord, it's not saying the 'family' which turns its back on the Lord. It's never about the family. It's about you and him. But yes, if you love God then your family will, depending on their previous deeds, will either slowly or spontaneously adapt your lifestyle, i.e. they will also start going to the Gurudwara, and start reciting Gurbani...etc. But if they are already on his path and you were led astray, then you will be affected by your family's devotion and will also start reciting Naam.

So Maharaj Ji is saying that an individual who turns its back on God, his family, if not spiritual, will also suffer along him/her. This 'Jo' has the power to reform his/her whole family if it is not already walking his path. They will starting doing so if this 'Jo' helps them. And if this 'Jo' is walking the wrong direction then the spiritual souls from his family have the power to reform him/her.

Should the whole family be religious, and one is not, does the whole family stained?

I hope the above was sufficient enough and has answered this question too.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt


  • Topics

  • Posts

    • I agree we're not born with sin like the Christians think. Also I agree we have effects of karma. But Gurbani does state that the body contains both sin and charity (goodness): ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥ Within the body are the two brothers sin and virtue. p126 Actually, we do need to be saved. Gurbani calls this "udhaar" (uplift). Without Satguru, souls are liable to spiritual death: ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਵਸਿ ਕਾਲ ॥ p40 Those who have not met Satguru Purakh are unfortunate and liable to death. So, yeah, we do need to be saved, and Guru ji does the saving. The reason Satguru is the one to save is because God has given Satguru the "key" (kunji): ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ In the True Guru's hand is the key. None else can open the door. By perfect good fortune the Guru is met. p124
    • That's unfortunate to hear. Could you give any more information? Who was this "baba"? He just disappeared with people's money? Obviously, you should donate your money to known institutions or poor people that you can verify the need of through friends and family in Punjab.
    • Sangat ji,  I know a family who went Sevewal to do seva sometimes end of 2019. They returned last year in great dismay and heart broken.  To repent for their mistakes they approached panj pyaare. The Panj gave them their punishment / order to how t make it up which, with Kirpa, they fulfilled.  They were listening to a fake Baba who, in the end, took all the "Donations " and fled sometime over a year ago. For nearly 4 years this family (who are great Gursikhs once u get to know them) wasted time and effort for this fake Baba. NOT ONLY this one fam. But many, many did worldwide and they took their fam to do seva, in village Sevewal, city Jaitho in Punjab. In the end many families lost money in thousands being behind this Baba. The family, on return, had to get in touch with all the participants and told them to stop.  I am stating this here to create awareness and we need to learn from whom we follow and believe. It's no easy but if we follow the 3 S (Sangat, Simran and Seva) we will be shown the light. As I am writing this the family in question have been doing the same since 2008 onwards and they fell for this Baba... it is unbelievable and shocking.  This am writing in a nutshell as am at work on my break so not lengthy but it deserves a great length.  Especially the family in question, who shed light on youngsters about Sikhi 20 plus years!! 
    • Giani Kulwant Singh Jawaddi Kalan uses simple Punjabi.
    • Leaving aside Guru ji, the general question of taking afeem (opium) in limited quantities for war/medical wounds is simply unproblematic. When you go to the hospital, they give you morphine. What do you think morphine is? It's an opiate. Even codeine (cough syrup) is an opiate! Ever had a cough? Granted, it is against Gurmat to take opium or other drugs for the fun of it.
×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use