GURBANI | SAKHIAN | HISTORY
Real stories from our Gurus times. Share resources related to Sikh History, Rehat, Literature, Essays, Articles, Poems and Artwork.
8,479 topics in this forum
-
- 1 reply
- 1.4k views
vaheguru ji ka khalsa vaheguru ji ki fateh ਫਰੀਦਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਲੋਇਣ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਸੇ ਲੋਇਣ ਮੈ ਡਿਠੁ ॥ fareedaa jinH lo-in jag mohi-aa say lo-in mai dith. Fareed, those eyes which have enticed the world - I have seen those eyes. ਕਜਲ ਰੇਖ ਨ ਸਹਦਿਆ ਸੇ ਪੰਖੀ ਸੂਇ ਬਹਿਠੁ ॥੧੪॥ kajal raykh na sehdi-aa say pankhee soo-ay bahith. Once, they could not endure even a bit of mascara; now, the birds hatch their young in them! "bhagat fareed was walking through a cemetary his foot hit one of them and he saw a skeleton with ants all over it. he smiled. upon seeing this people with him were obviously confused. who smiles in a cemetary? they asked. one of them asked bhagat jee what was the reason …
Last reply by Revolutionary, -
- 0 replies
- 1.4k views
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, Fifth Mehl: ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥ fareedaa bhoom rangaavalee manjh visoolaa baag. Fareed, this world is beautiful, but there is a thorny garden within it. ਜੋ ਨਰ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੧॥ jo nar peer nivaaji-aa tinHaa anch na laag. ||1|| Those who are blessed by their spiritual teacher are not even scratched. ||1|| ਮਃ ੫ ॥ Fifth Mehl: ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥ fareedaa umar suhaavarhee sang suvannrhee dayh. Fareed, blessed is the life, with such a beautiful body. ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥ virlay kay-ee paa-ee-aniH jinHaa pi-aaray nayh. ||2|| How rare are those who are …
Last reply by Akaali, -
- 0 replies
- 5.5k views
The following is from Salok Fareed Jee on Ang 1379 of Dhan Dhan Sri Guru Granth Sahib Ji Maharaj: ibrhw ibrhw AwKIAY ibrhw qU sulqwnu ] birehaa birehaa aakheeai birehaa thoo sulathaan || Many talk of the pain and suffering of separation; O pain, you are the ruler of all. PrIdw ijqu qin ibrhu n aUpjY so qnu jwxu mswnu ]36] fareedhaa jith than birahu n oopajai so than jaan masaan ||36|| Fareed, that body, within which love of the Lord does not well up - look upon that body as a cremation ground. ||36|| Birhaa is the mind's pain of separation from someone and those pangs to be around them. Birhaa is repeated twice to show the heartfelt agony of separation. Aakheeai …
Last reply by sikhlionz, -
- 2 replies
- 1.8k views
vaheguru ji ka khalsa vaheguru ji ki fateh ਹੰਸਾ ਦੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾ ਆਇਆ ਚਾਉ ॥ hansaa daykh tarandi-aa bagaa aa-i-aa chaa-o Seeing the swans swimming, the cranes became excited. ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੧੨੨॥ dub mu-ay bag bapurhay sir tal upar paa-o The poor cranes were drowned to death, with their heads below the water and their feet sticking out above. ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈ ਕੀਤਾ ਸੰਗੁ ॥ mai jaani-aa vad hans hai taaN mai keetaa sang I knew him as a great swan, so I associated with him. ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਜਨਮਿ ਨ ਭੇੜੀ ਅੰਗੁ ॥੧੨੩॥ jay jaanaa bag bapurhaa janam na bhayrhee ang If I had known that he was a only wretched crane, I would never in my l…
Last reply by Akaali, -
- 2 replies
- 1.9k views
gauVI kbIr jI kI nwil rlwie iliKAw mhlw 5 ] gourree kabeer jee kee naal ralaae likhiaa mehalaa 5 || Gauree, Kabeer Jee, With Writings Of The Fifth Mehla: AYso Acrju dyiKE kbIr ] aiso acharaj dhaekhiou kabeer || Kabeer has seen such wonders! diD kY BolY ibrolY nIru ]1] rhwau ] dhadhh kai bholai birolai neer ||1|| rehaao || Mistaking it for cream, the people are churning water. ||1||Pause|| hrI AMgUrI gdhw crY ] haree a(n)gooree gadhehaa charai || The donkey grazes upon the green grass; inq auiT hwsY hIgY mrY ]1] nith out(h) haasai heegai marai ||1|| arising each day, he laughs and brays, and then dies. ||1|| mwqw BYsw AMmuhw jwie ] …
Last reply by Akaali, -
- 1 reply
- 1.4k views
vaheguru ji ka khalsa vaheguru ji ki fateh ਕਬੀਰ ਚੰਦਨ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਭਲਾ ਬੇੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਢਾਕ ਪਲਾਸ ॥ kabeer chandan kaa birvaa bhalaa bayrheha-o dhaak palaas. Kabeer, the sandalwood tree is good, even though it is surrounded by weeds. ਓਇ ਭੀ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਰਹੇ ਬਸੇ ਜੁ ਚੰਦਨ ਪਾਸਿ ॥੧੧॥ o-ay bhee chandan ho-ay rahay basay jo chandan paas. Those who dwell near the sandalwood tree, become just like the sandalwood tree. "chandan ka birva" = sandalwood tree "bayrheha-o" = surrounded (can't fully remember lol) "dhaak palaas" = the ugly/useless weeds "o-ay" = those "basay" = dwell "chandan paas" = near the sandalwood tree In this Salok Bhagat Kabeer Ji uses the analogy of the sandalwood…
Last reply by M_Singh1970, -
- 1 reply
- 1.1k views
vaheguru ji ka khalsa vaheguru ji ki fateh I feel like i'm taking over this Gurbani Veechar forum, and it is worrying. I'm also sure there are other people out there who could share valuable knowledge with everyone. The quality of the forum could be increased greatly - not too hard to imagine, seeing as i'm posting pictures of ants and stuff... Anyway :wub: . ਕਬੀਰ ਬਾਂਸੁ ਬਡਾਈ ਬੂਡਿਆ ਇਉ ਮਤ ਡੂਬਹੁ ਕੋਇ ॥ kabeer baaNs badaa-ee boodi-aa i-o mat doobahu ko-ay Kabeer, the bamboo is drowned in its egotistical pride. No one should drown like this. ਚੰਦਨ ਕੈ ਨਿਕਟੇ ਬਸੈ ਬਾਂਸੁ ਸੁਗੰਧੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧੨॥ chandan kai niktay basai baaNs suganDh na ho-ay. Bamboo also dwells near the sandalwood …
Last reply by harwinder84, -
- 0 replies
- 772 views
vaheguru ji ka khalsa vaheguru ji ki fateh ਕਬੀਰ ਦੀਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਚਾਲੀ ਸਾਥਿ ॥ kabeer deen gavaa-i-aa dunee si-o dunee na chaalee saath Kabeer, the mortal loses his faith, for the sake of the world, but the world shall not go along with him in the end. ਪਾਇ ਕੁਹਾੜਾ ਮਾਰਿਆ ਗਾਫਲਿ ਅਪੁਨੈ ਹਾਥਿ ॥੧੩॥ paa-ay kuhaarhaa maari-aa gaafal apunai haath The <banned word filter activated> strikes his own foot with the axe by his own hand. “deen” = faith, dharam “gavaa-i-aa” = loses “duni” = world “chaali” = to come or go “saath” = with “paa-ay” = inflict – not sure if this is similar to “maari-aa” below “kaharra” = axe “maari-aa” = hit “gaafal” = <banned word…
Last reply by lowest of the low singhni, -
- 0 replies
- 687 views
vaheguru ji ka khalsa vaheguru ji ki fateh ਕਬੀਰ ਜਹ ਜਹ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਕਉਤਕ ਠਾਓ ਠਾਇ ॥ kabeer jah jah ha-o firi-o ka-utak thaa-o thaa-ay Kabeer, wherever I go, I see wonders everywhere. ਇਕ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਬਾਹਰਾ ਊਜਰੁ ਮੇਰੈ ਭਾਂਇ ॥੧੪॥ ik raam sanayhee baahraa oojar mayrai bhaaN-ay But without the devotees of the One Lord, it is all wilderness to me. “jah” = wherever “firi-o” = to go, wander “kautak” = wonder, miracle “thaa-o” = everywhere, places “sanayhee” = devotee “bahraa” = without “oojar” = lonely In this Salok Bhagat Kabeer Ji tells us that he has seen many places, and many situations. The world is engrossed in gaining more and more wealth, building fancy buildings and p…
Last reply by lowest of the low singhni, -
- 0 replies
- 1.1k views
vaheguru ji ka khalsa vaheguru ji ki fateh ਕਬੀਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਝੁੰਗੀਆ ਭਲੀ ਭਠਿ ਕੁਸਤੀ ਗਾਉ ॥ kabeer santan kee jhungee-aa bhalee bhath kustee gaa-o Kabeer, the dwelling of the Saints is good; the dwelling of the unrighteous burns like an oven. ਆਗਿ ਲਗਉ ਤਿਹ ਧਉਲਹਰ ਜਿਹ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧੫॥ aag laga-o tih Dha-ulhar jih naahee har ko naa-o Those mansions in which the Lord's Name is not chanted might just as well burn down. "santan" = saints "jhungee-aa" = hut, dwelling "bhalee" = good "bhath" = oven, furnace "kustee" = unrighteous, false, silly people lol "aag" = fire "dha-ulhar" = mansion This Salok by Bhagat Kabeer Ji uses another analogy to show the theme of pride and hu…
Last reply by lowest of the low singhni, -
- 0 replies
- 1.1k views
vaheguru ji ka khalsa vaheguru ji ki fateh i think everyone on the forum has come across this by now. ਕਬੀਰ ਸੰਤ ਮੂਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜੋ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ kabeer sant moo-ay ki-aa ro-ee-ai jo apunay garihi jaa-ay Kabeer, why cry at the death of a Saint? He is just going back to his home. ਰੋਵਹੁ ਸਾਕਤ ਬਾਪੁਰੇ ਜੁ ਹਾਟੈ ਹਾਟ ਬਿਕਾਇ ॥੧੬॥ rovhu saakat baapuray jo haatai haat bikaa-ay. Cry for the wretched, faithless cynic, who is sold from store to store. "moo-ay" = death "ro-ee-ai" = cry "grih" = place "rovuh" = cry "saakat" = worldly person "bapuray" = wretched "haat" = shop "bikaa-ay" = sold Bhagat Kabeer Ji clearly says that when a Saint dies, we should not be sad. They h…
Last reply by lowest of the low singhni, -
- 1 reply
- 1.5k views
vaheguru ji ka khalsa vaheguru ji ki fateh ਕਬੀਰ ਸਾਕਤੁ ਐਸਾ ਹੈ ਜੈਸੀ ਲਸਨ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥ kabeer saakat aisaa hai jaisee lasan kee khaan Kabeer, the faithless cynic is like a piece of garlic. ਕੋਨੇ ਬੈਠੇ ਖਾਈਐ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧੭॥ konay baithay khaa-ee-ai pargat ho-ay nidaan Even if you eat it sitting in a corner, it becomes obvious to everyone. "saakat" = faithless cynic "lassan" = garlic "khaan" = eat "konay" = corner "baithay" = sitting "kha-ee-ai" = eat "pargat" = obvious, apparent "nidhaan" = becomes - refers to the time period In this 17th Salok, Bhagat Kabeer Ji describes the life and actions of someone who has forgotten Maharaj for the sake of the world. As we a…
Last reply by oasis, -
- 0 replies
- 1k views
vaheguru ji ka khalsa vaheguru ji ki fateh ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਡੋਲਨੀ ਪਵਨੁ ਝਕੋਲਨਹਾਰੁ ॥ kabeer maa-i-aa dolnee pavan jhakolanhaar Kabeer, Maya is the butter-churn, and the breath is the churning-stick. ਸੰਤਹੁ ਮਾਖਨੁ ਖਾਇਆ ਛਾਛਿ ਪੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧੮॥ santahu maakhan khaa-i-aa chhaachh pee-ai sansaar The Saints eat the butter, while the world drinks the whey. "maya" = mammon, worldy entanglements, anything taking our minds of God "dolnee" = butter-churn "pavan" = breath "jhakolanhar" = churning stick "maakhan" = butter "chaach" = buttermilk/whey "sansaar" = world Bhagat Kabeer Ji uses the analogy of butter-churning in order to make us understand a Gursikh's life experience compared…
Last reply by lowest of the low singhni, -
- 0 replies
- 1.1k views
vaheguru ji ka khalsa vaheguru ji ki fateh ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਡੋਲਨੀ ਪਵਨੁ ਵਹੈ ਹਿਵ ਧਾਰ ॥ kabeer maa-i-aa dolnee pavan vahai hiv Dhaar Kabeer, Maya is the butter-churn; the breath flows like ice water. ਜਿਨਿ ਬਿਲੋਇਆ ਤਿਨਿ ਖਾਇਆ ਅਵਰ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰ ॥੧੯॥ jin bilo-i-aa tin khaa-i-aa avar bilovanhaar Whoever does the churning eats the butter; the others are just churning-sticks. "maya" = wordly entanglements "dolnee" - butter churn "pavan" = breath "hiv" = icy "dhaar" = flow "biloyaa" = churning "khaaiaa" = eat "bilovanhaar" = churning-sticks This Salok continues on from the previous analogy of the butter churn. Bhagat Kabeer Ji teaches us a new fact :D - that by adding ice-water t…
Last reply by lowest of the low singhni, -
- 0 replies
- 1.1k views
vaheguru ji ka khalsa vaheguru ji ki fateh ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਚੋਰਟੀ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਲਾਵੈ ਹਾਟਿ ॥ kabeer maa-i-aa chortee mus mus laavai haat Kabeer, Maya is the thief, which breaks in and plunders the store. ਏਕੁ ਕਬੀਰਾ ਨਾ ਮੁਸੈ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਬਾਰਹ ਬਾਟ ॥੨੦॥ ayk kabeeraa naa musai jin keenee baarah baat Only Kabeer is not plundered; he has cut her into twelve pieces. "chortee" = thief "mus" = to be robbed "haat" = shop "kini" = to do "baarah" = 12 "baat" = pieces Here Bhagat Kabeer Ji describes how Maya attacks us. Maya is compared to a thief who robs shops. The thief will find a way of attacking, entering and stealing, if there is no secure barrier to prevent him. In the same way Ma…
Last reply by lowest of the low singhni,