Jump to content

Chapter 2 Vairaag Shatak


Recommended Posts

IK ONKAR SATGUR PRASAD {With the blessings of the onecreator , realised through Guru}.

DOOJA ADAIYA ARAMBH {Commencing second chapter}.

"DOHRA"

"DUTIEH PASCHATAAT KE BHAKEHDASSAK SALOK.

JAKEH SRAVAN MANNAN TE NASHT HOHANGH MANN SHOKH."{1}.

In this second adaiya {chapter} the pashtaveh {regrets} ofthe mann {mind} are kathan {described}. The sravan {listening} and mannan{adopting} of which eradicates the shokh {depression/grief etc.} of the mann{mind}.{1}.

"KABITT"

"PADH KANDH SHIVJI KE NA ARADHEH HUMM NEEKA.

KARAN UDHAAR JI KE RAMNEEKEH CHEEN MAEH.

NAAK PAUR TAAKAN KE DHAAKAN MAEH PUNN DASCH.

TE PINN IKATTAR KASCH KEEN PAAGH HEEN MAEH.

UBHEH PEEN KUCHEE NAARI BHAARI ROOP GUNN VAARI.

SVAPNEH MAJAARI BHI ALINGHAN NA KEEN MAEH.

MAATA KO JOBHAN BANN TAAS NAAS HET JANN.

KEVAL KUHTAAR HOIY KOIY SUKH TEEHN MAEH."{2}.

Khandh=kaul phull=lotus flower. neekeh=sundar=beautiful.ramneekeh=sundar=beautiful. Naak=svarg=paradise. Paur=darvaaja=doorway.Taakan=takhteh=doors. Dhaakan=to open. Dasch=chattar=wise. Te bhi =they aswell.Ubheh= both. Peen = hard. Kuchi=breasted. Alinghan=to kiss/make love.Jobhan=youth. Taas= them. Het = for them. Kuhtaar hoiy =being an axe. Sukh teen= three pleasures , paradise , lust , etc.

1. There is much afsos {regret} that I have not done thearadhna {devotion} of the maha sundar {immensely beautiful} charan kamal {lotusfeet} of Shiv Ji , the likes of which give salvation to mankind.

2. I have not even gathered the punn karam {good deeds}which open the door of paradise , I am bhaagh heen {void of good fortune}.

3. The istri {female} of splendid physique and superiorbahaviour, I have not even in my wildest dreams engaged in consummation withher. {He refers to neglecting his own pretty wife and perpetually searching forother women to engage in lustful activities with}.

4. That is what my janam {birth} was for , the destructionof my Mother's beautiful youth. I have become a Kuhadha {axe} and destroyed thethree Sukh {pleasures} in life.

.........................................TO BE CONTINUED........................................

Link to comment
Share on other sites

NRAJJ SHAND

"ADOKH BEDH BODH KO ADHAEN MAEH N KEEN HAIH.

N SEV MAAT TAAT KI MAJAAR CHITT DEEN HAIH.

DAYA N DEEN JANT PAEH KARI MANNA KY MAEH KABHI.

N NAYAIVANT DRAVYIA KI IKATTAR KEEN LAU ABHI."{3}.

Adokh= without pain. Bodh=gyan=knowledge. Adhyain=toread/learn. Deen jant = tormented people. Paeh =upon. Nayiavant= righteous.Dravyiah=material wealth. Lau abhi= up until now.

I have not read the Vedhas/Gyan {Divine knowledge}{religious scriptures} that are without torment i.e. peace invoking. Nor have Ifocused on doing the seva {voluntary service} of my parents. I have not done daya{compassion} on dukhi jeevs {tormented people}. Nor have I gathered therighteous wealth up to now.{3}.

......................To be continued.

Link to comment
Share on other sites

NRAJJ SHAND

"VISAAL NEEL KANJ NAIN CHANCHELEH RIDEH PRIYA.

N KEEN SUPNEH PIH MAEH ALINGHANANG MAHAH TRIYA.

PARPINDH PAEH SALOBH KAAK YOH SAMAH GATHOH HAMEH.

VIKAAS MAAT AASKANJ NAAS KOKREE JAMEH."{4}.

Visaal=wide and large. Neel kanj=blue eyes. Pih=as well.Alinghganang=the indulgence in love/lust. Parpind= with someone other than ownspouse. Gattoh = have spent. Vikaas =blossomed/bliss. Karee=elephant. Jamaeh=have been born.

I have not engaged in love/lust with the blue eyed mesmerising love filled beautiful istri {female} even in my wildest dreams {He neglected his own wife and looked for lust elsewhere}. In the state of being lobhyaimaan {excessively attached/greedy} for praiee istri {female other than own spouse} I have wasted my valuable time like a crow i.e. searching filth{lust}. I have destroyed the beauty , youth , and nobility of my mother by being born like an elephant.{4}.

.............To be continued................

Link to comment
Share on other sites

IK ONKAR SATGUR PRASAD {With the blessings of the onecreator , realised through Guru}.

DOOJA ADAIYA ARAMBH {Commencing second chapter}.

"DOHRA"

"DUTIEH PASCHATAAT KE BHAKEHDASSAK SALOK.

JAKEH SRAVAN MANNAN TE NASHT HOHANGH MANN SHOKH."{1}.

In this second adaiya {chapter} the pashtaveh {regrets} ofthe mann {mind} are kathan {described}. The sravan {listening} and mannan{adopting} of which eradicates the shokh {depression/grief etc.} of the mann{mind}.{1}.

"KABITT"

"PADH KANDH SHIVJI KE NA ARADHEH HUMM NEEKA.

KARAN UDHAAR JI KE RAMNEEKEH CHEEN MAEH.

NAAK PAUR TAAKAN KE DHAAKAN MAEH PUNN DASCH.

TE PINN IKATTAR KASCH KEEN PAAGH HEEN MAEH.

UBHEH PEEN KUCHEE NAARI BHAARI ROOP GUNN VAARI.

SVAPNEH MAJAARI BHI ALINGHAN NA KEEN MAEH.

MAATA KO JOBHAN BANN TAAS NAAS HET JANN.

KEVAL KUHTAAR HOIY KOIY SUKH TEEHN MAEH."{2}.

Khandh=kaul phull=lotus flower. neekeh=sundar=beautiful.ramneekeh=sundar=beautiful. Naak=svarg=paradise. Paur=darvaaja=doorway.Taakan=takhteh=doors. Dhaakan=to open. Dasch=chattar=wise. Te bhi =they aswell.Ubheh= both. Peen = hard. Kuchi=breasted. Alinghan=to kiss/make love.Jobhan=youth. Taas= them. Het = for them. Kuhtaar hoiy =being an axe. Sukh teen= three pleasures , paradise , lust , etc.

1. There is much afsos {regret} that I have not done thearadhna {devotion} of the maha sundar {immensely beautiful} charan kamal {lotusfeet} of Shiv Ji , the likes of which give salvation to mankind.

2. I have not even gathered the punn karam {good deeds}which open the door of paradise , I am bhaagh heen {void of good fortune}.

3. The istri {female} of splendid physique and superiorbahaviour, I have not even in my wildest dreams engaged in consummation withher. {He refers to neglecting his own pretty wife and perpetually searching forother women to engage in lustful activities with}.

4. That is what my janam {birth} was for , the destructionof my Mother's beautiful youth. I have become a Kuhadha {axe} and destroyed thethree Sukh {pleasures} in life.

"UBHEH PEEN KUCHEE NAARI BHAARI ROOP GUNN VAARI."

Are you translating this literally? Or just using a steek and translating the steek? You translated the line above to mean... "The istri {female} of splendid physique and superiorbahaviour, "

Kuchee Bhaari here means big breasted... I just like to do my translations more literal...

Also you wrote "{He refers to neglecting his own pretty wife and perpetually searching forother women to engage in lustful activities with}."

What makes you think he neglected his own wife? He was deeply in love with his wife, but his wife (as written in chapter 1) was having an affair on him. Also being a King do you not think he had the pleasure of "enjoying" many women with big breasts? I was taught when going through this granth that Bharthari Yogi is explaining that one should not regret anything in life, as that is the biggest Dukh in life. Also he shows his Nimrata by saying he has not done X, Y and Z etc.

but keep up the translating , its a beautiful granth, Dhan Bharthari Yogi

Link to comment
Share on other sites

"UBHEH PEEN KUCHEE NAARI BHAARI ROOP GUNN VAARI."

Are you translating this literally? Or just using a steek and translating the steek? You translated the line above to mean... "The istri {female} of splendid physique and superiorbahaviour, "

Kuchee Bhaari here means big breasted... I just like to do my translations more literal...

Also you wrote "{He refers to neglecting his own pretty wife and perpetually searching forother women to engage in lustful activities with}."

What makes you think he neglected his own wife? He was deeply in love with his wife, but his wife (as written in chapter 1) was having an affair on him. Also being a King do you not think he had the pleasure of "enjoying" many women with big breasts? I was taught when going through this granth that Bharthari Yogi is explaining that one should not regret anything in life, as that is the biggest Dukh in life. Also he shows his Nimrata by saying he has not done X, Y and Z etc.

but keep up the translating , its a beautiful granth, Dhan Bharthari Yogi

Khalsa Ji

These English translations are based on "Vairaag Shatak Steek" by Pandit Naryan Singh Gyani.

The word for word literal translation for "UBHEH PEEN KUCHEE NAARI BHAARI ROOP GUNN VAARI." is , Istri {female} with kahtor {hard} mammeh {breasts} , maha sundar {utterly beautiful} , gunnah vaali {with good attributes}.

In the opening introduction to this Granth the author states that Rajah Bharthari had already been married four or five times before falling for Rani Pingla. It was Rani Pingla who broke his heart by cheating on him since he worshipped the ground she walked on. He scolded his own brother for accusing her of vibchaar {adultery}. Once he realised the truth he filled with nafarat {hatred} for Pingla and the world in general. When he renounced all worldly pleasures by living a hermits life in the jungle he wrote these salok in the form of afsos {regret/sadness} at the fact the he had become a slave to kaam {lust}. His untamed and unleashed kaam broke his heart.

Bharthari states that he had the firm breasted wife already {marriage number one} , so why did I seccumb to kaam and look for more women. His saloks are filled with afsos of how uncontrolled kaam transforms a persons life into narak {living hell}. He regrets not indulging in kaam with just one wife. He regrets falling victim to kaam and in particular the kaam in the form of Pingla.

All the saloks are based on this central/core theme of the Granth.

Link to comment
Share on other sites

KABITT

"TAH JEEVAN KOH DHIKAAR JAUOO DUKH KO AGAAR.

MRITT BANDH PARVAAR KARR NITT JITT HAIH.

DEENA NAATH JANOH PARR UPKAAR KOH BAPAAR.

TAKOH TRISHKAAR JAH MAJJAR NITT THITH HAIH.

JAIKEH BHAAL BHIKEHIND DVAND TAAPDAAR BINDH.

KOH DHIAN JAMOH MANDH BHOOT NINDHA NITT HAIH.

ULL LOLL LOCHAN BISAAL KUCH TATT TRIYA.

TAKOH MELA BHI NA BHAYO YAHI VELA BHITT HAIH."{5}.

Aghaar=house/building. Triskaar=anaadar=disrespect.Bhaal=foreheads. Ind=chandrma=moon. Dvand=both. Tah=them. Padarbindh=pad+arbindh=charankamal=lotus feet. Ull=bhog=indulgence. Loll=chanchal=mesmerising. Bisaal=bigand wide. Kuch tatt = bust. Bitt=wasteful.

1. Dhrikaar {ultimate insult} to that jeevan {life} which isthe abode of dukh {torment}. Which is constantly defeated by mitr {friends} ,sanbandhya {relatives etc.} , and parivaar {family}.

2. The life that does the niradar {disrespect} of parupkaar{helping others} is worthy of dhrikaar {ultimate insult}.

3. In whose forehead there is the chandrma {moon} and both feetare akin to lotus flower {Shiv Ji} , the life that cannot meditate upon thatbut rather is spent in the sangat {company} of the immoral who engage in ninda {slander} is worthy ofdhrikaar {ultimate insult}.

4. The istri {female} with dark and mesmerising eyes andlarge bust could not be indulged.

Link to comment
Share on other sites

Khalsa Ji

These English translations are based on "Vairaag Shatak Steek" by Pandit Naryan Singh Gyani.

The word for word literal translation for "UBHEH PEEN KUCHEE NAARI BHAARI ROOP GUNN VAARI." is , Istri {female} with kahtor {hard} mammeh {breasts} , maha sundar {utterly beautiful} , gunnah vaali {with good attributes}.

In the opening introduction to this Granth the author states that Rajah Bharthari had already been married four or five times before falling for Rani Pingla. It was Rani Pingla who broke his heart by cheating on him since he worshipped the ground she walked on. He scolded his own brother for accusing her of vibchaar {adultery}. Once he realised the truth he filled with nafarat {hatred} for Pingla and the world in general. When he renounced all worldly pleasures by living a hermits life in the jungle he wrote these salok in the form of afsos {regret/sadness} at the fact the he had become a slave to kaam {lust}. His untamed and unleashed kaam broke his heart.

Bharthari states that he had the firm breasted wife already {marriage number one} , so why did I seccumb to kaam and look for more women. His saloks are filled with afsos of how uncontrolled kaam transforms a persons life into narak {living hell}. He regrets not indulging in kaam with just one wife. He regrets falling victim to kaam and in particular the kaam in the form of Pingla.

All the saloks are based on this central/core theme of the Granth.

Does anyone got a picture of Pandit Narayan Singh Ji Gyani.

Link to comment
Share on other sites

KABITT

"VAADI BRINDH KE DAMAN VAARI PYARI SANTAN KOH.

AISEE VIDHYA KE SALOK PAHTYO MAEH NA LOKH MAEH.

KHADHGO KE AGAR KARR KAREE KUMBH PEEHT NEEKOH.

PEEHT KE NA YASS NEEHT KEENOH SUR LOKH MAEH.

KAANTAH KE ADHAR MRIDH DALL VATT RASS NIDDH.

SOHN CHOOSEH UDHEH NAAK NAARI TINN KOH RASS LEENOH AHOH.

BRITHA YUBHA KHEENA JAISEH DEEP SOONOH OHK MAEH."{6}.

Vaadi=argumentative person. Brindh=bunch/group. Damman vaali= peace giving. Khadhgoh ke agar=swords. Karr=with. Karee=elephant. Kumbh=forehead. Peeht= solid. Peehtke=to grind into fine powder. Neeht=beautiful.Surlokh=svarg=paradise. Kaanta=istri=female. Adhar=lips. Mridhdalvatt=delicate/fragile. Rass niddh= Fountain of eternal nectar. Udheh = duringmoon light. Bidh=moon. Srishatt=roof covering/sheet used as a ceiling.Ahokh=without grief/depression. Naak=svarg=paradise. Naari=istri=female.Ahoh=sigh/regret. Yubha=youth. Sooneh ohk=empty house.

1. I have not read the vidhya saloks {Holy scriptures} whichgive peace of mind to argumentative people and the likes of which are loved bysants {saints}.

2. I have not gone into battle and attacked warriors sittingon elephants or piercing the foreheads of such animals in order to grind theminto fine dust.

3. I have not kissed the delicate/fragile lips of the womanwhich are akin to the sweet nectar , nor have I become freed from grief/tormentunder the veil/sheet of the moonlight under kaam {lust}.

4. I have not taken the rass {sweet nectar} of gyan{knowledge} , svarg {paradise} , or istri {female} , haih afsos!{sigh/regret/sadness} I have squandered my youth in futile just as the light ofthe lamp serves no purpose in an emptyhouse.{6}.

Link to comment
Share on other sites

KABITT

"DEEP MAEH PATANGH PAREH JAREH NA PRA-TAAP JAANEH.

MEEN SOH AGYAN BHAKEH KUNDI MILEH MAAS KOH.

GAJJ GAJJI HET PAREH KHAAT KHAAT ANKAS KOH.

RAAGH MAEH KURANGH RAAG KAREH NIJJ NAAS KOH.

PANKAJ KEE GHANDH BEECH NEECH BHRINGH MEECH GHAEH.

ITYADH HAAS GANN MAHA MOH KOH PARTAAP LAAHA.

SUBHASUBH JAANOH PAE NA HAANOH BHOG AAS KOH."{7}.

Patang=moth. Pratap=intensity of fire. Meen=fish.Raaj=elephant. Gajji=female elephant. Khaat=pit/trench. {2} consumes.Ankass=hammer used to strike blows on the elephant's heads in order to controlthem. Kurangh=deer. Pankaj=lotus. Bhringh=bumble bee. Aghya=ignorant.Saas=praan=breathing/life force.

1. The moth burns when it falls on the naked flame as it doesnot realise the intensity of the fire , in the same way the ignorant fish attemptsto eat the meat on the hook but ends up getting caught since it does notrealise the ploy of the angler.

2. The elephant falls into the pit/trench that has been setup for it by using a fake female elephant , the result of which he endures themetal blows on his head. In the same way the deer is enticed by the sweetmelody produced by the hunter not knowing the cunning plan of the hunter.

3. The bee becomes enveloped in the flower owing to thesweet smell but does not realise that the flower is slowly closing in on himafter dawn , the result of which the ignorant bee loses his life.

4. Haih! {sigh} there is afsos {sadness} and laughter onmyself about the fact that I am fully aware of the intensity of maha moh{gargantuan attachment} and realise the difference between good and bad deedsbut alas I am not abandoning the desires of bhog {indulgences}.{7}.

Link to comment
Share on other sites

DOHRA

"MOH MAHA TAMM ROOP KOH GAHEN MAHATAM AAHAIH.

MOHEH PURKH MAHATMA JAEH VIVEK RAVV NAHEH."{8}.

Mahatm aahiah=intense darkness. Mahatma= pratap=intensity.Gahen=extremely difficult. Ravv=suraj=sun.

The intensity of the metaphorical maha andhkaar {extreme darkness} of moh{attachment} is very deep.

Those who do not have the metaphorical sunlight in theirheart's sky , even mahatma pursh {spiritual people} have been affected.{8}.

SVAIYEH

"EH SHRUTT GYAN SUJANAN KE.

ABHIMAAN MADHADH VIKAAR NIVAREH.

KECHITT MOH SAMM NEECHAN KE CHITT.

MAUH VAHOH MAAN MADHADIKH DHAREH.

SOONH YATHA MATT SADHAN KOH ATT.

MOKH KOH SADHAN DOKH PRAHAREH.

SOH HAMM SE MADHANANTAR KOH ATT KAAM.

KOH KAARAN BAAMH SAMAREH."{9}.

Shrutt=Vedh. Nivareh=send far away. Ke chitt = many. Maan =hankaar=ego. Soonh=empty/void. Mahtt=house. Sadhan = Saint folk.Madhanantar=lustful folk. Bhaam=istri=female.

The gyan {knowledge} of the Vedh dispels ego andintoxication from the mind of wise people , but on some neech {low} people likeme it gyan {knowledge} has the adverse effect i.e become more egoistic andintoxicated with knowledge.

Just as a distant empty house in the jungle is a pleasantplace for saint folk {the solitary environment can assist in concentration tobring about liberation} , but for a kaami {lustful} person like me that house in the jungle can be the causeof kaam {lust} where I sit and perpetually contemplate istri {female}.{9}.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

  • advertisement_alt
  • advertisement_alt
  • advertisement_alt


  • Topics

  • Posts

    • yeh it's true, we shouldn't be lazy and need to learn jhatka shikaar. It doesn't help some of grew up in surrounding areas like Slough and Southall where everyone thought it was super bad for amrit dharis to eat meat, and they were following Sant babas and jathas, and instead the Singhs should have been normalising jhatka just like the recent world war soldiers did. We are trying to rectifiy this and khalsa should learn jhatka.  But I am just writing about bhog for those that are still learning rehit. As I explained, there are all these negative influences in the panth that talk against rehit, but this shouldn't deter us from taking khanda pahul, no matter what level of rehit we are!
    • How is it going to help? The link is of a Sikh hunter. Fine, but what good does that do the lazy Sikh who ate khulla maas in a restaurant? By the way, for the OP, yes, it's against rehit to eat khulla maas.
    • Yeah, Sikhs should do bhog of food they eat. But the point of bhog is to only do bhog of food which is fit to be presented to Maharaj. It's not maryada to do bhog of khulla maas and pretend it's OK to eat. It's not. Come on, bro, you should know better than to bring this Sakhi into it. Is this Sikh in the restaurant accompanied by Guru Gobind Singh ji? Is he fighting a dharam yudh? Or is he merely filling his belly with the nearest restaurant?  Please don't make a mockery of our puratan Singhs' sacrifices by comparing them to lazy Sikhs who eat khulla maas.
    • Seriously?? The Dhadi is trying to be cute. For those who didn't get it, he said: "Some say Maharaj killed bakras (goats). Some say he cut the heads of the Panj Piyaras. The truth is that they weren't goats. It was she-goats (ਬਕਰੀਆਂ). He jhatka'd she-goats. Not he-goats." Wow. This is possibly the stupidest thing I've ever heard in relation to Sikhi.
    • Instead of a 9 inch or larger kirpan, take a smaller kirpan and put it (without gatra) inside your smaller turban and tie the turban tightly. This keeps a kirpan on your person without interfering with the massage or alarming the masseuse. I'm not talking about a trinket but rather an actual small kirpan that fits in a sheath (you'll have to search to find one). As for ahem, "problems", you could get a male masseuse. I don't know where you are, but in most places there are professional masseuses who actually know what they are doing and can really relieve your muscle pains.
×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use